La Nouvelle-Zélande appuie donc la demande d'une conférence de révision qui cherchera à renforcer la Convention en examinant ces questions. | UN | لذلك تؤيد نيوزيلندا الدعوة إلى عقد مؤتمر استعراضي يسعى إلى تعزيز الاتفاقية بحيث تضع في اعتبارها هذه المسائل. |
La seule façon de mettre fin à ce type d'abus est de renforcer la Convention au moyen d'un instrument négocié au plan multilatéral. | UN | والوسيلة الوحيدة لإنهاء إساءة الاستخدام هذه هي تعزيز الاتفاقية عن طريق صك تفاوضي متعدد الأطراف. |
Les efforts visant à régler le problème des armes à sous-munitions contribuent à renforcer la Convention. | UN | وقد أسهمت الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة الذخائر العنقودية في تعزيز الاتفاقية. |
Plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية. |
L'Union européenne appuie l'idée de renforcer la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines en y attachant un régime de vérification effectif. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق اضافة نظام فعال للتحقق. |
Ce sera l'occasion d'engager des discussions sur les moyens de renforcer la Convention au cours de la Conférence d'examen de 2011. | UN | وهو يتيح الفرصة لنا للدخول في مناقشات حول سبل تعزيز الاتفاقية في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام 2011. |
Nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. | UN | ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Une troisième délégation a ajouté que la Sixième Commission s'employait également à renforcer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وأضاف وفد ثالث أن اللجنة السادسة تعمل أيضا على تعزيز الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Une troisième délégation a ajouté que la Sixième Commission s'employait également à renforcer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وأضاف وفد ثالث أن اللجنة السادسة تعمل أيضا على تعزيز الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
De nombreux progrès ont été accomplis au sein du Groupe spécial, qui négociait des mesures à Genève pour renforcer la Convention. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في الفريق المخصص، الذي كان يتفاوض في جنيف بشأن اتخاذ تدابير تؤول إلى تعزيز الاتفاقية. |
i) À l'évidence, tous les États parties sont disposés à renforcer la Convention et à éliminer tout risque d'emploi d'armes biologiques. | UN | `1` يبدو أن الدول الأطراف كافة مستعدة لقبول تعزيز الاتفاقية وإزالة أي احتمال لاستعمال الأسلحة البيولوجية. |
i) En incitant les États parties à renforcer la Convention par leurs actes dans des domaines précis et en leur fournissant un calendrier à cette fin; | UN | `1` بتوفير حافز للدول الأطراف، وبتحديد إطار زمني، لاتخاذ الإجراء بهدف تعزيز الاتفاقية في مجالات معينة؛ |
Il serait souhaitable que tous les États parties à cette Convention participent à la Conférence des plénipotentiaires pour examiner les amendements visant à renforcer la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Elle préconise de renforcer la Convention en lui apportant les amendements voulus, à la rédaction desquels elle a participé activement. | UN | وتؤيد أوكرانيا تعزيز الاتفاقية بإدخال تعديلات مناسبة على نصها، تلك الاتفاقية التي لعبت أوكرانيا دوراً نشطاً في صياغتها. |
Il est nécessaire de renforcer la Convention afin que ses dispositions soient applicables à la fois aux conflits internes et aux conflits internationaux. | UN | ولا بد من تعزيز الاتفاقية لجعل أحكامها سارية على المنازعات الداخليــة والدوليــة علــى حد سواء. |
Nous estimons aussi que l'adoption de mesures juridiquement contraignantes demeure une tâche à long terme propre à renforcer la Convention. | UN | كما أننا ما زلنا نؤمن بأن وضع تدابير ملزمة قانونا للتحقق من الاتفاقية يبقى مهمة طويلة الأجل لتعزيز الاتفاقية. |
L'Argentine estime donc que tous les pays devraient être parties à l'élaboration d'un régime juridiquement contraignant et demande que l'on étudie de nouveaux moyens de renforcer la Convention de manière légitime. | UN | وترى الأرجنتين أنه ما من بلد يمكن أن يستثنى من نظام ملزم قانونا، وتطلب استكشاف طرق ابتكارية مشروعة لتعزيز الاتفاقية. |
Si l'application de mesures nationales et le déploiement de certains efforts conjoints méritent d'être poursuivis, ils ne peuvent toutefois se substituer aux efforts multilatéraux nécessaires pour renforcer la Convention. | UN | ورغم أن تدابير التنفيذ المتخذة على الصعيد الوطني والجهود التي تبذلها بعض المجموعات قد تستحق المتابعة، فإنها لا تشكل بديلا عن الجهود المفيدة المتعددة الأطراف لتعزيز الاتفاقية. |
Il faut également renforcer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, en prévoyant des ressources pour des projets utiles. | UN | وينبغي تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خلال رفدها بالموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع ذات الصلة. |
Un progrès du débat sur la question de la vérification et la facilitation de l'exécution des obligations contractées pourrait aussi renforcer la Convention et en garantir l'autorité. | UN | كما قد يسهم التقدم في المناقشات المتعلقة بالتحقق وتسهيل الامتثال في تحسين الاتفاقية وضمان شرعيتها. |
En tant que dépositaire de la CIAB et fervent avocat du programme de travail triennal convenu lors de la cinquième conférence d'examen en 2002, le Royaume-Uni reste pleinement déterminé à renforcer la Convention. | UN | وتظل المملكة المتحدة، بوصفها وديعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وداعية قوية لبرنامج العمل الثلاثي السنوات المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض الخامس في عام 2002، ملتزمة تماما بتعزيز الاتفاقية. |
12. L'éventuel protocole à la Convention, qui doit faire l'objet de la réunion de Kyoto, est censé renforcer la Convention en réaffirmant la volonté des États parties développés. | UN | ١٢ - وقال إن القصد من البروتوكول المحتمل للاتفاقية، الذي سيصبح موضوع اجتماع كيوتو، هو تدعيم الاتفاقية عن طريق تعزيز التزام البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو. |
Pour atteindre les normes requises en matière de sécurité et de sûreté biologiques, il faut renforcer les capacités, recourir à la coopération internationale et renforcer la Convention. | UN | تحقيق المعايير الضرورية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يتطلب بناء القدرات ويُيسّر ذلك عن طريق التعاون الدولي وتعزيز الاتفاقية. |
Les participants ont approuvé l'achèvement dans les meilleurs délais des travaux visant à renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | أيد الاجتماع الإسراع بإتمام الأعمال المتعلقة بتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La Hongrie étudiera, en particulier, les différents moyens de renforcer la Convention. | UN | وستسعى هنغاريا جاهدة لاستكشاف الفرص لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |