"renvoyés" - Translation from French to Arabic

    • المحالة
        
    • ستناقش
        
    • تحال
        
    • إعادتهم
        
    • احالة
        
    • إرجاع
        
    • أرسلتهم
        
    • يطردون
        
    • الطرد
        
    • المفصولين
        
    • المرحلين
        
    • المعادة
        
    • أعيدوا
        
    • أُعيدوا
        
    • تُحال
        
    L’Assemblée décide de conclure l’examen des chapitres du rapport du Conseil économique et social renvoyés à la Cinquième Commission. UN وقررت الجمعيـة أن تختتم نظرها في فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المحالة الى اللجنة الخامسة.
    L’Assemblée décide de conclure l’examen de tous les chapitres du rapport du Conseil économique et social renvoyés à la Troisième Commission. UN وقررت الجمعية العامة أن تختتم نظرها في جميع فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المحالة إلى اللجنة الثالثة.
    Points renvoyés à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) UN بنود ستناقش في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)
    Les problèmes concernant les droits individuels des détenus pourront être portés devant le Président aux fins de décision et ceux qui viseront le quartier pénitentiaire dans son ensemble seront renvoyés devant le Tribunal, pour que le Bureau statue à leur sujet. UN أما اﻷمور التى تمس الحقوق الفردية للمحتجزين فيجوز احالتها الى رئيس المحكمة للبت فيها، في حين تحال المسائل التي تمس وحدة الاحتجاز في مجموعها الى المحكمة لكي يتخذ مكتبها الاجراء المناسب بشأنها.
    Les enfants étaient également loués en qualité de main-d'œuvre domestique durant l'été à des foyers blancs au lieu d'être renvoyés dans leurs familles. UN وكان الأطفال يؤجَّرون أيضاً رغماً عنهم لمنازل البيض للقيام بعمل وضيع بدلاً من إعادتهم إلى منازلهم هم أثناء الصيف.
    Si on devait y ajouter quoi que ce soit cependant, les nouvelles formulations figureraient dans un paragraphe distinct, de sorte que les deux paragraphes déjà approuvés peuvent être renvoyés au Comité de rédaction. UN بيد أنه يمكن وضع أي عبارة اضافية في فقرة مستقلة كي يتسنى احالة الفقرتين القائمتين الى لجنة الصياغة .
    La liste des orateurs pour le débat général et pour tous les autres points renvoyés à la Commission est ouverte. UN وقد فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة وجميع البنود الأخرى المحالة إلى اللجنة.
    La liste des orateurs pour le débat général et pour tous les autres points renvoyés à la Commission est ouverte. UN وقد فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة وجميع البنود الأخرى المحالة إلى اللجنة.
    La liste des orateurs pour le débat général et pour tous les autres points renvoyés à la Commission est ouverte. UN وقد فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة وجميع البنود الأخرى المحالة إلى اللجنة.
    Points renvoyés à la Deuxième Commission UN بنود ستناقش في اللجنة الثانية
    Points renvoyés à la Sixième Commission UN بنود ستناقش في اللجنة السادسة
    Points renvoyés à la Première Commission UN بنود ستناقش في اللجنة الأولى
    Les points 7 à 16 de l'ordre du jour provisoire seraient ainsi renvoyés à la grande commission pour un débat plus poussé visant à élaborer, par consensus, des projets de décision et de résolution devant être présentés en séance plénière. UN ومن ثم، سوف تحال البنود من 7 إلى 16 من مشروع جدول الأعمال المقترح إلى اللجنة الرئيسية لمناقشتها بمزيد من التركيز بغية إعداد مشاريع مقرّرات وقرارات توافقية تعرض على المؤتمر في جلسته العامة.
    Les cas pour lesquels aucune décision n'a pu être prise seront renvoyés à l'Administrateur et au Directeur exécutif à des fins de décision. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Les cas pour lesquels aucune décision n'a pu être prise seront renvoyés à l'Administrateur et au Directeur exécutif à des fins de décision. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Ils recevraient le premier versement de l'allocation de ressources temporaire avant d'être renvoyés dans leurs foyers. UN وسيستلمون الدفعة اﻷولى من بدل شبكة اﻷمان الانتقالية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Les paragraphes 1, 2 et 3 pourraient aussi être renvoyés au Comité sans autre débat mais le paragraphe 4 appellera peut-être une discussion. UN ويمكن أيضا احالة الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ٥٤ الى لجنة الصياغة دون اجراء مناقشة أخرى بشأنها .
    Lorsque ces derniers sont découverts, ils sont renvoyés en Chine continentale, pratique que certains considèrent comme inhumaine. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    Je les ai renvoyés. Je n'en veux plus. Open Subtitles لقد أرسلتهم بعيداً لم أعد أرغب بهم بعد الآن
    Des Croates auraient également été renvoyés dans le secteur public, notamment les tribunaux et les écoles de Tivat et Kotor. UN ويقال أيضا إن الكروات يطردون من الوظائف في القطاع العام وخاصة المحاكم والمدارس في تيفات وكوتور.
    Les élèves des écoles primaires et secondaires encourent le risque d'être renvoyés du système scolaire public, tandis que les enseignants peuvent être réprimandés, suspendus et, finalement, peuvent perdre leur emploi. UN ويواجه التلاميذ في المدارس الابتدائية والثانوية خطر الطرد من نظام التعليم العام، بينما يواجه المعلمون التعرض للتوبيخ والتوقيف عن العمل والفصل من الخدمة في نهاية المطاف.
    Nombre d'élèves renvoyés d'établissements d'enseignement général UN عدد التلاميذ المفصولين من مدارس التعليم العام
    Par exemple, certains gouvernements ont recommandé que l'offre d'une aide publique au développement soit conditionnée par la volonté des pays d'origine d'empêcher les migrations et d'accepter le retour de leurs citoyens renvoyés par les pays qui aident le pays d'origine. UN وعلى سبيل المثال، توصي بعض الحكومات أن تتوقف المساعدة الإنمائية الرسمية على استعداد بلدان المصدر للحيلولة دون هجرة مواطنيها ولقبول عودة مواطنيها المرحلين من البلدان المانحة للمعونة.
    Questionnaires destinés aux rapports annuels renvoyés: 28 UN عدد استبيانات التقارير السنوية المعادة: 19
    Le Groupe d'experts n'a trouvé aucun document indiquant que ces enfants avaient été renvoyés dans leurs foyers. UN ولم يجد الفريق في السجلات ما يفيد بأن هؤلاء الأطفال أعيدوا إلى أسرهم.
    Les suspects avaient été jugés dans le cadre de parodies de procès et avaient été renvoyés en France. UN وتمّت محاكمة المشتبه فيهم محاكمةً صوريةً ثمّ أُعيدوا إلى فرنسا.
    Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles qui sont renvoyés à une juridiction UN المؤشر 19: عدد حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تُحال ويتم التحقيق فيها وإصدار أحكام بشأنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more