Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. | UN | وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة. |
Par ailleurs, si un débat de haut niveau a lieu, le début de nos séances ordinaires pourra être reporté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تأجيل بدء الجلسات العادية عند الاقتضاء إذا عُقد اجتماع رفيع المستوى. |
Le solde de 10 millions de dollars a été conservé et inclus dans le montant reporté sur le budgetprogramme annuel de 2001. | UN | واحتُفظ برصيد الحد الأدنى البالغ 10 ملايين دولار وأُدرج في الرصيد المرحل إلى الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2001. |
Le débat approfondi sur cette question devrait, de préférence, être reporté. | UN | وقد يكون من الأفضل إرجاء المضي في مناقشة المسألة. |
En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة. |
Tu peux enlever ton costume, mon grand. Le mariage a été reporté. Il l'apprécie. | Open Subtitles | يمكنك أن تخلع البدلة يا صديقي، فقد تم تأجيل حفل الزفاف. |
Saint Père, le Premier Ministre italien a encore reporté la législation pour imposer le Vatican et les unions civiles. | Open Subtitles | أيها الأب الأقدس، يواصل رئيس الوزراء الإيطالي تأجيل تشريع فرض ضرائب على الفاتيكان والاتحادات الأهلية |
Sachant qu'il serait difficile de les achever au cours de l'exercice considéré, on a reporté nombre d'entre eux aux exercices suivants. | UN | وقد أدى ذلك الى زيادة تأجيل تنفيذ هذه المشاريع الى فترة سنتين مقبلة ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية. |
Le solde de 10 millions de dollars a été conservé et inclus dans le montant reporté sur le budgetprogramme annuel de 2001. | UN | واحتُفظ برصيد الحد الأدنى البالغ 10 ملايين دولار وأُدرج في الرصيد المرحل إلى الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2001. |
L'excédent des recettes sur les dépenses, y compris le solde reporté de l'exercice antérieur, atteignait 2 959 311 dollars. | UN | وبلغ فائض الإيرادات عن النفقات، بما في ذلك الرصيد المرحل من الفترة المالية السابقة، 311 959 2 دولاراً. |
En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. | UN | وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية. |
La délégation de la Fédération de Russie a demandé que le processus soit reporté afin de recevoir des instructions de Moscou. | UN | وطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء هذه العملية، في انتظار تلقي تعليمات من موسكو. |
Dans le souci de parvenir à un consensus, l'examen des deux projets de résolution devrait être reporté à la soixante-cinquième session. | UN | وينبغي من أجل التوصل إلى توافق في الرأي، إرجاء النظر في مشروعي القرارين إلى الدورة الخامسة والستين. |
Le lancement en Jordanie et en République arabe syrienne de son service de microfinancement se présentant sous forme de prêt au logement a dû être reporté à cause des contraintes budgétaires; | UN | وجرى إرجاء توسيع نطاق الائتمان البالغ الصغر المقدم للإسكان في الأردن والجمهورية العربية السورية بسبب قيود التمويل؛ |
Toutefois, il est fort probable que certains programmes de pays ne seront pas entièrement exécutés pendant les années restant à courir du cinquième cycle et que par conséquent le solde des CIP inutilisés sera reporté au cycle suivant. | UN | ومع هذا، فإن ثمة احتمال بعدم التمكن من تنفيذ بعض البرامج القطرية تنفيذا كاملا خلال سنوات الدورة الخامسة، مما يعني بالتالي ترحيل أرقام التخطيط اﻹرشادية غير المنفقة الى الفترة التالية. |
Le solde inutilisé de 37 704 400 dollars, qui était de 2 747 300 dollars de plus que prévu, a été reporté à 2012. | UN | وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق البالغ 400 704 37 دولار والذي يزيد بمقدار 300 747 2 دولار عما كان متوقعا إلى عام 2012. |
Le Secrétaire général ayant annoncé que le processus de restructuration allait prochainement entrer dans une deuxième phase, l'Assemblée a reporté à plus tard sa décision. | UN | ونظرا لما أشار إليه اﻷمين العام من اقتراب المرحلة الثانية في عملية إعادة التشكيل، أرجأت الجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن التخفيض المقترح. |
Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure | UN | المسائل التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة |
Une coordination entre les organismes coparrainants et l'UNAIDS devait être assurée et le Conseil d'administration aurait dû entreprendre plus tôt l'examen de cette question qui avait été reporté à deux reprises. | UN | ومع هذا، فإن هذا البند، الذي سبق تأجيله مرتين، كان ينبغي النظر فيه من جانب المجلس التنفيذي في موعد أكثر تبكيرا. |
Cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. | UN | وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة. |
Solde du Fonds supplémentaire reporté de 1999 | UN | رصيد الصندوق التكميلي المرحَّل من عام 1999 |
Le tableau 5 ne comprend que les chapitres du budget pour lesquels au moins un produit a été reporté. | UN | ويتضمن الجدول 5 أبواب الميزانية التي يوجد بكل منها ناتج واحد على الأقل جرى ترحيله. |
Il a interjeté appel, appel dont l'examen ne cesse d'être reporté. | UN | وقد استأنف السيد الخواجة الحكم الصادر بحقه، لكن السلطات لم تفتأ تؤجل النظر في الاسئتناف. |
Toutefois, certains donateurs ont revu à la baisse ou reporté les engagements pris pour 2010. | UN | غير أن بعض المانحين قام بتخفيض التبرعات المعلنة لعام 2010 أو تأجيلها. |
À ceci s'ajoutait un montant de 6 310 000 dollars reporté du quatrième cycle de programmation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر مبلغ مرحل من الدورة الرابعة يبلغ ٠٠٠ ٣١٠ ٦ دولار. |
Deux hôpitaux de Belgrade et de Nis ont reporté 3 600 opérations en 1992 faute de fournitures médicales. | UN | وفي مدينتي بلغراد ونيس وحدهما، أرجأ مركزان للاستشفاء السريري إجراء نحو ٠٠٦ ٣ عملية جراحية بسبب نقص المواد في عام ١٩٩٢. |
L'affaire est toujours pendante, et il semble que l'examen de ce recours constitutionnel ait été reporté sine die. | UN | ولا تزال هذه العريضة معلقة، ولكن يبدو أن البت فيها قد تأجل إلى أجل غير مسمي. |