"reporté" - Translation from French to Arabic

    • تأجيل
        
    • المرحل
        
    • إرجاء
        
    • ترحيل
        
    • أرجأت
        
    • أرجئ
        
    • تأجيله
        
    • المرحّل
        
    • المرحَّل
        
    • ترحيله
        
    • تؤجل
        
    • تأجيلها
        
    • مرحل
        
    • أرجأ
        
    • تأجل
        
    Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. UN وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة.
    Par ailleurs, si un débat de haut niveau a lieu, le début de nos séances ordinaires pourra être reporté. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تأجيل بدء الجلسات العادية عند الاقتضاء إذا عُقد اجتماع رفيع المستوى.
    Le solde de 10 millions de dollars a été conservé et inclus dans le montant reporté sur le budgetprogramme annuel de 2001. UN واحتُفظ برصيد الحد الأدنى البالغ 10 ملايين دولار وأُدرج في الرصيد المرحل إلى الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2001.
    Le débat approfondi sur cette question devrait, de préférence, être reporté. UN وقد يكون من الأفضل إرجاء المضي في مناقشة المسألة.
    En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. UN وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة.
    Tu peux enlever ton costume, mon grand. Le mariage a été reporté. Il l'apprécie. Open Subtitles يمكنك أن تخلع البدلة يا صديقي، فقد تم تأجيل حفل الزفاف.
    Saint Père, le Premier Ministre italien a encore reporté la législation pour imposer le Vatican et les unions civiles. Open Subtitles أيها الأب الأقدس، يواصل رئيس الوزراء الإيطالي تأجيل تشريع فرض ضرائب على الفاتيكان والاتحادات الأهلية
    Sachant qu'il serait difficile de les achever au cours de l'exercice considéré, on a reporté nombre d'entre eux aux exercices suivants. UN وقد أدى ذلك الى زيادة تأجيل تنفيذ هذه المشاريع الى فترة سنتين مقبلة ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    Le solde de 10 millions de dollars a été conservé et inclus dans le montant reporté sur le budgetprogramme annuel de 2001. UN واحتُفظ برصيد الحد الأدنى البالغ 10 ملايين دولار وأُدرج في الرصيد المرحل إلى الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2001.
    L'excédent des recettes sur les dépenses, y compris le solde reporté de l'exercice antérieur, atteignait 2 959 311 dollars. UN وبلغ فائض الإيرادات عن النفقات، بما في ذلك الرصيد المرحل من الفترة المالية السابقة، 311 959 2 دولاراً.
    En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. UN وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية.
    La délégation de la Fédération de Russie a demandé que le processus soit reporté afin de recevoir des instructions de Moscou. UN وطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء هذه العملية، في انتظار تلقي تعليمات من موسكو.
    Dans le souci de parvenir à un consensus, l'examen des deux projets de résolution devrait être reporté à la soixante-cinquième session. UN وينبغي من أجل التوصل إلى توافق في الرأي، إرجاء النظر في مشروعي القرارين إلى الدورة الخامسة والستين.
    Le lancement en Jordanie et en République arabe syrienne de son service de microfinancement se présentant sous forme de prêt au logement a dû être reporté à cause des contraintes budgétaires; UN وجرى إرجاء توسيع نطاق الائتمان البالغ الصغر المقدم للإسكان في الأردن والجمهورية العربية السورية بسبب قيود التمويل؛
    Toutefois, il est fort probable que certains programmes de pays ne seront pas entièrement exécutés pendant les années restant à courir du cinquième cycle et que par conséquent le solde des CIP inutilisés sera reporté au cycle suivant. UN ومع هذا، فإن ثمة احتمال بعدم التمكن من تنفيذ بعض البرامج القطرية تنفيذا كاملا خلال سنوات الدورة الخامسة، مما يعني بالتالي ترحيل أرقام التخطيط اﻹرشادية غير المنفقة الى الفترة التالية.
    Le solde inutilisé de 37 704 400 dollars, qui était de 2 747 300 dollars de plus que prévu, a été reporté à 2012. UN وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق البالغ 400 704 37 دولار والذي يزيد بمقدار 300 747 2 دولار عما كان متوقعا إلى عام 2012.
    Le Secrétaire général ayant annoncé que le processus de restructuration allait prochainement entrer dans une deuxième phase, l'Assemblée a reporté à plus tard sa décision. UN ونظرا لما أشار إليه اﻷمين العام من اقتراب المرحلة الثانية في عملية إعادة التشكيل، أرجأت الجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن التخفيض المقترح.
    Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure UN المسائل التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة
    Une coordination entre les organismes coparrainants et l'UNAIDS devait être assurée et le Conseil d'administration aurait dû entreprendre plus tôt l'examen de cette question qui avait été reporté à deux reprises. UN ومع هذا، فإن هذا البند، الذي سبق تأجيله مرتين، كان ينبغي النظر فيه من جانب المجلس التنفيذي في موعد أكثر تبكيرا.
    Cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. UN وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة.
    Solde du Fonds supplémentaire reporté de 1999 UN رصيد الصندوق التكميلي المرحَّل من عام 1999
    Le tableau 5 ne comprend que les chapitres du budget pour lesquels au moins un produit a été reporté. UN ويتضمن الجدول 5 أبواب الميزانية التي يوجد بكل منها ناتج واحد على الأقل جرى ترحيله.
    Il a interjeté appel, appel dont l'examen ne cesse d'être reporté. UN وقد استأنف السيد الخواجة الحكم الصادر بحقه، لكن السلطات لم تفتأ تؤجل النظر في الاسئتناف.
    Toutefois, certains donateurs ont revu à la baisse ou reporté les engagements pris pour 2010. UN غير أن بعض المانحين قام بتخفيض التبرعات المعلنة لعام 2010 أو تأجيلها.
    À ceci s'ajoutait un montant de 6 310 000 dollars reporté du quatrième cycle de programmation. UN وفضلا عن ذلك، يتوفر مبلغ مرحل من الدورة الرابعة يبلغ ٠٠٠ ٣١٠ ٦ دولار.
    Deux hôpitaux de Belgrade et de Nis ont reporté 3 600 opérations en 1992 faute de fournitures médicales. UN وفي مدينتي بلغراد ونيس وحدهما، أرجأ مركزان للاستشفاء السريري إجراء نحو ٠٠٦ ٣ عملية جراحية بسبب نقص المواد في عام ١٩٩٢.
    L'affaire est toujours pendante, et il semble que l'examen de ce recours constitutionnel ait été reporté sine die. UN ولا تزال هذه العريضة معلقة، ولكن يبدو أن البت فيها قد تأجل إلى أجل غير مسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more