"reprendre les" - Translation from French to Arabic

    • استئناف
        
    • باستئناف
        
    • تستأنف
        
    • لاستئناف
        
    • أن يستأنف
        
    • أن يستأنفا
        
    Nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.
    Rien ne laisse présager que l'une ou l'autre des parties ait l'intention de reprendre les hostilités dans le proche avenir. UN ولا يوجد من المؤشرات التي يعتد بها ما يدل على أن أيﱠا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال العدائية في المستقبل القريب.
    Les sociétés privées doivent reprendre les versements d’intérêts pour pouvoir participer au système de l’INDRA. UN ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة.
    Du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. UN ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس.
    Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    Le Gouvernement angolais réitère sa volonté de reprendre les négociations dès que les conditions de ces négociations auront été réunies. UN وتؤكد حكومة أنغولا مرة أخرى استعدادها لاستئناف المفاوضات بمجرد الوفاء بالشروط اللازمة لذلك.
    Il n'a pas été possible de reprendre les pourparlers durant la période considérée. UN ولم يتبد ما يدل على إمكانية استئناف المحادثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    De même, ces documents ne contiennent aucune preuve de tentatives qu'aurait faites l'Iraq pour reprendre les recherches dans ce domaine après 1991. UN كما لم يرد في هذه الوثائق أي دليل على أن العراق قد حاول استئناف البحوث في هذا الميدان بعد عام 1991.
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Le Gouvernement a en principe accepté de reprendre les pourparlers de paix. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    Mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les parties ont accepté de reprendre les négociations dans le cadre de cette approche globale graduelle. UN لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل.
    Toutefois, à ce stade, nous tenons à exprimer notre satisfaction de ce que les deux parties aient décidé de reprendre les pourparlers de paix au Caire cette semaine. UN ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع.
    Le lendemain du jour où nous avons convenu de reprendre les pourparlers, l'Inde a perpétré un massacre à Sopore, y tuant 50 Cachemiriens. UN وفي اليوم الذي أعقب اتفاقنا على استئناف المحادثات، ارتكبت الهند مجزرة في سوبوري أدت الى مقتل ٥٠ كشميريا.
    Nous espérons que cette mission encouragera les parties à reprendre les négociations de paix sans plus tarder. UN ونأمل أن تشجع البعثة اﻷطراف على استئناف مفاوضات السلام دونما أي تأخير.
    Il est crucial de reprendre les négociations régionales et il accueille avec satisfaction le récent accord d'échange de prisonniers, susceptible de favoriser une coopération accrue. UN وقال إن من المهم استئناف المفاوضات الإقليمية، ورحب بالاتفاق الأخير لتبادل السجناء، مما يمكن أن يعزز التعاون بشكل أكبر.
    Elle était disposée à s'acquitter du devoir qui incombait aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وأن الأرجنتين على استعداد للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    Son gouvernement n'en est pas moins disposé à s'acquitter du devoir qui incombe aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومتها مستعدة للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    En 1999, le Sénat des États-Unis a recommandé à l'administration de reprendre les négociations avec Guam, mais celles-ci n'ont pas eu lieu. UN وفي عام 1999، أوصى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة الإدارة باستئناف المفاوضات مع غوام، لكن ذلك لم يحدث.
    Il est essentiel de reprendre les négociations et de relancer le Programme de Doha. UN فمن الضروري أن تستأنف المفاوضات وأن يعاد انطلاق برنامج عمل الدوحة.
    A ce jour, les tentatives faites pour reprendre les opérations dans la région ont été vaines car la situation en matière de sécurité reste précaire. UN وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر.
    Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. UN ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Les deux parties doivent reprendre les négociations sans condition. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more