"reproduction et" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنجابية وتنظيم
        
    • التناسلية وتنظيم
        
    • التكاثر وولادة
        
    • واﻹنجابية
        
    • واستنساخ
        
    • الانجابية وتنظيم
        
    • الإنجابية وفيروس
        
    • الانجابية ونوع
        
    • اﻹنجابية ومجال
        
    • سليمة والمحافظة
        
    • التكاثر والاستنساخ
        
    • ونسخها
        
    • والانجابية
        
    • اﻹنجابية وعلى
        
    • الأنواع وتكاثرها
        
    La santé en matière de reproduction et la planification familiale sont des éléments à part entière de notre système de soins de base. UN فالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة هما عنصران أساسيان من نظام الرعاية الصحية اﻷولية عندنا.
    Étant donné l'augmentation notable de la demande de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale, il avait été difficile à l'époque de maintenir la qualité de ces services. UN وفي ضوء الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، تعذر الاحتفاظ بنوعية الخدمات في ذلك الوقت.
    Ce programme énonce des objectifs et des recommandations extrêmement spécifiques dans les domaines interdépendants que sont la mortalité infantile et maternelle, l'éducation, la santé de la reproduction et la planification familiale mais son impact sera d'une portée infiniment plus large. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    Effets sur la reproduction et tératogénicité UN الآثار على التكاثر وولادة المسوخ
    Elles doivent avoir accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité dispensés dans la confidentialité par des conseillers bienveillants. UN وينبغي أن تتاح لهم بشكل كامل خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية مع مشورة تتسم بالسرية وبالتعاطف.
    Conférences, reproduction et distribution de documents et autres services UN خدمات المؤتمرات واستنساخ وتوزيع الوثائق وخدمات أخرى
    Les dépenses au tire des programmes de santé de la reproduction et de planification de la famille ont augmenté de 46 %, passant de 68,7 millions de dollars en 1993 à 100,1 millions de dollars en 1994, et ont représenté presque la moitié de toutes les dépenses consacrées par leFNUAP aux projets. UN وزاد الانفاق على برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة بنسبة ٤٦ في المائة، حيث زاد من ٦٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ١٠٠,١ مليون دولار في عام ١٩٩٤، بحيث مثلت نحو نصف مجموع نفقات المشاريع لدى الصندوق.
    Le Ministère de la santé rendait compte périodiquement à la commission du bon déroulement du programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وتقوم وزارة الصحة، بصورة دورية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Environ 65 % de ces montants seront alloués au système de prestation de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وتمثل المساهمات في نظام أداء خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة نسبة ٦٥ في المائة من هذا المجموع الكلي.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Le FNUAP et l'OCE prévoient d'organiser à Bakou (Azerbaïdjan) vers la mi-1997 une conférence sur la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction et de planification des naissances. UN ويعتزم الصندوق والمنظمة عقد مؤتمر عن مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في باكو، أذربيجان، في منتصف عام ١٩٩٧.
    Ce programme énonce des objectifs et des recommandations extrêmement spécifiques dans les domaines interdépendants que sont la mortalité infantile et maternelle, l'éducation, la santé de la reproduction et la planification familiale mais son impact sera d'une portée infiniment plus large. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    b) Permettre à tous l'accès aux services de santé en matière de reproduction et à la planification familiale, le plus rapidement possible et, en tout cas, en 2015 au plus tard; UN )ب( تحقيق حصول الجميع على رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة في أقرب فرصة ممكنة، بحيث يتم ذلك على أية حال قبل سنة ٢٠١٥؛
    Effets sur la reproduction et tératogénicité UN الآثار على التكاثر وولادة المسوخ
    Par exemple, on s'est inspiré de l'expérience de la Zambie pour débattre de l'élaboration d'une politique de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN فمثلا، وفرت التجارب التي مرت بها زامبيا استبصارات لعملية وضع سياسة عامة في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Source Conférences, reproduction et distribution de documents et autres services UN خدمات المؤتمرات واستنساخ وتوزيع الوثائق وخدمات أخرى
    Chaque année, environ 3 000 imams participent aux sessions de formation et les nouveaux domaines retenus devaient permettre d'obtenir leur appui précieux en faveur du programme national concernant la santé de la reproduction et la planification de la famille. UN ويشارك في التدريب سنوياً نحو 000 3 إمام، علماً بأن مجالات المواضيع الجديدة مصممة للمساعدة على تأمين دعمها الحاسم للبرنامج الوطني الخاص بالصحة الانجابية وتنظيم الأسرة.
    Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. UN وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات.
    Toutefois, les études ont montré que les questions de santé de la reproduction et de sexospécificité n'avaient guère fait l'objet d'une attention prioritaire, en raison de la réticence manifestée à cet égard par certains groupes parlementaires et de la nécessité de traiter de questions politiques urgentes. UN بيد أن البحوث أظهرت أن المسائل المتصلة بالصحة الانجابية ونوع الجنس لم تشغل حيزاً كبيراً بين الأولويات نتيجة للتكتم على المواضيع بين بعض القطاعات في البرلمان والحاجة إلى معالجة أمور سياسية ملحة.
    61. Le Fonds des Nations Unies pour la population est prié de continuer à renforcer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies pour ce qui est d'aider les pays à prendre les mesures stratégiques nécessaires en vue de mettre en place des services de santé de la reproduction et de donner aux utilisateurs la possibilité de choisir entre divers systèmes de contrôle des naissances, y compris les contraceptifs. UN ١٦ - ويُحث صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة تعزيز دوره القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لكفالة توافر خدمات الصحة اﻹنجابية ومجال الاختيار بين منتجات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك وسائل منع الحمل.
    c) Afin de contribuer à ce que chacun puisse jouir d'une bonne santé en matière de reproduction et de sexualité, la communauté internationale devrait mettre à profit toute la gamme des résultats issus de la recherche fondamentale dans les domaines biomédical, social, du comportement et des programmes concernant la santé en matière de reproduction et la sexualité. UN )ج( كفالة الفرصة لجميع اﻷشخاص لتحقيق صحة إنجابية وجنسية سليمة والمحافظة عليها؛ وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بتعبئة جميع البحوث الطبية الحيوية اﻷساسية والاجتماعية والسلوكية والبحوث المتصلة بالبرامج الخاصة بالصحة اﻹنجابية والحياة الجنسية.
    La Belgique a voté contre cette Déclaration car elle n'effectue pas de distinction entre, d'une part, le clonage à des fins de reproduction et, d'autre part, le clonage à des fins thérapeutiques. UN لقد صوتت بلجيكا ضد الإعلان لأنه لا يفّرق بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج.
    Elle crée la rareté en imposant des restrictions en matière d'accès, de reproduction et de diffusion, et en créant ainsi une valeur au sens microéconomique. UN فالملكية الفكرية تحدث الندرة بتقييد سبل الوصول إلى المعرفة ونسخها وتوزيعها، مما ينشئ قيمة بمفهوم الاقتصاد الجزئي.
    Un représentant a fait observer que les politiques, programmes et projets devraient porter sur le triple rôle des femmes ─ production, reproduction et gestion au niveau de la communauté ─ et proposer des moyens appropriés pour relever ce défi. UN ولاحظ أحد الممثلين أن السياسات والبرامج والمشاريع ينبغي لها أن تتناول الدور الثلاثي الذي تلعبه المرأة كما يتجسد في أنشطتها الانتاجية والانجابية والتدبير المجتمعي وأن توجد الوسائل المناسبة لمواجهة هذا التحدي.
    Ce processus continue alors que nous cherchons des moyens de mettre au point de nouvelles lois, telles que celles relatives aux organisations non gouvernementales, et un code de la famille, qui peuvent retentir sur l'état de la santé en matière de reproduction et l'ensemble de la population. UN وتستمر هذه العملية من خلال بحثنا عن سبل لوضع الصيغة النهائية لقوانين جديدة، من قبيل القوانين المتصلة بالمنظمات غير الحكومية، ومدونة لﻷسرة يمكن أن تؤثر على حالة الصحة اﻹنجابية وعلى السكان جميعا.
    Les informations biologiques sur les espèces cibles concernent principalement la croissance, la reproduction et la mortalité naturelle, et sont collectées par des navires de recherche ainsi que par des navires de pêche. UN علما بأن المعلومات البيولوجية الخاصة بالأنواع المستهدفة والتي تتعلق في المقام الأول بنمو هذه الأنواع وتكاثرها ومعدل الوفيات الطبيعية لدى الأنواع المصيدة، تقوم بجمعها سفن البحوث وسفن الصيد التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more