Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. | UN | ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة. |
L’intervenant rappelle les responsabilités de la communauté internationale à leur égard. | UN | وشدد المتكلم على مسؤوليات المجتمع الدولي إزاء تلك الدول. |
Les responsabilités de la partie israélienne figurent dans la résolution, mais on ne peut pas en dire autant des responsabilités de la partie palestinienne. | UN | وتتجلى مسؤوليات الجانب الإسرائيلي في هذا القرار، غير أنه لا يمكن أن يُقال نفس الشيء عن مسؤوليات الجانب الفلسطيني. |
Par la même résolution, le Conseil a décidé de mettre fin au mandat de la FORPRONU à compter de la date à laquelle le Secrétaire général l'aurait informé que le transfert à l'IFOR des responsabilités de la FORPRONU avait eu lieu. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات. |
En outre, les fonctions et responsabilités de l'ONU en matière d'environnement sont généralement mal comprises. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك افتقار عام إلى فهم مشترك لأدوار الأمم المتحدة ومسؤولياتها المتصلة بالبيئة. |
Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. | UN | وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين. |
Depuis qu'il a assumé les responsabilités de l'État, le State Law and Order Restoration Council a accordé la priorité à la réalisation de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Il doit aussi se préoccuper des personnels privés exerçant des responsabilités de puissance publique. | UN | ويجب أيضاً أن تهتم بالموظفين الخواص الذين يمارسون مسؤوليات السلطة العامة. |
Retournez auprès de ma fille, cherchez son bonheur, conduisez-vous enfin selon votre rang et acceptez les responsabilités de votre titre. | Open Subtitles | عد الى ابنتي وحاول ان تسعدها وأخيرا تصرف حسب موقعك في الحياة وتقبل مسؤوليات لقبك العظيم |
Une telle action est l'essence même des responsabilités de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
v) L'examen des responsabilités de la communauté internationale devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
L'expérience montre que les responsabilités de la présidence s'accroissent parallèlement aux activités de l'Assemblée. | UN | إن الخبرة تظهر أنه مع تزايد أنشطة الجمعية تتزايد أيضا مسؤوليات الرئاسة. |
L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. | UN | ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر. |
Le 20 novembre 1995, les responsabilités de la FORPRONU ont été transférées à l'IFOR. | UN | وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تم نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Le Conseil de sécurité a décidé également que le transfert de responsabilités de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) à la MINUSCA s'effectuerait le 15 septembre 2014. | UN | ٦ - وقرر مجلس الأمن أيضا أن يجري نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة في 15 أيلول/سبتمبر 2014. |
Il a également décidé que le transfert de responsabilités de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) à la MINUSCA s'effectuerait le 15 septembre 2014. | UN | وقرر مجلس الأمن أيضا أن يجري نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى البعثة المتكاملة في 15 أيلول/سبتمبر 2014. |
Elle nécessite aussi des familles solides qui prennent au sérieux leurs responsabilités de s'occuper de leurs membres et de bâtir la solidarité entre les générations. | UN | إن القضاء على الفقر يحتاج إلى أسر قوية العزم تضطلع بواجباتها ومسؤولياتها بشكل جاد في العناية بأفرادها وبناء التضامن فيما بين الأجيال. |
Rôle et responsabilités de l'Assemblée dans le processus de sélection du Secrétaire général | UN | دور الجمعية العامة ومسؤولياتها في عملية اختيار الأمين العام وتعيينه |
Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. | UN | وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين. |
L'éventail complet des responsabilités de l'ONU, au cas où interviendrait un règlement de paix, reste à élucider. | UN | ولا تزال هناك حاجة لتوضيح مجموعة المسؤوليات التي تتحملها اﻷمم المتحدة في حالة التوصل إلى اتفاق على تسوية سليمة. |
Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته. |
Elle continuera de s'attaquer aux causes profondes des déplacements et, dans le cadre du partage des responsabilités, de s'efforcer de régler ses problèmes. | UN | وأعلن أن تايلند ستواصل معالجة الأسباب الجذرية للتشرد، والعمل، وفق مسؤولياتها المشتركة، على تذليل الصعوبات التي تواجهها. |
Transfert des responsabilités de la MINURCAT et renforcement du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies | UN | نقل المسؤولية من البعثة وتعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم |
J'ai fortement insisté sur la nécessité de définir clairement les responsabilités de chacun et de faire en sorte que les cadres soient responsables de leurs actions. | UN | وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم. |
Rôle et responsabilités de l'Assemblée dans le processus de sélection et de nomination du Secrétaire général | UN | دور الجمعية العامة ومسؤوليتها في عملية اختيار الأمين العام وتعيينه |
Que le projet PGI soit intégré à d'autres initiatives institutionnelles ou considéré comme distinct, il doit être piloté par un dispositif de gouvernance clair, doté des pouvoirs de décision nécessaires, et les responsabilités de chaque intervenant doivent être clairement définies. | UN | وسواء ضُمّ مشروع نظام التخطيط إلى مبادرات مؤسسية أخرى أو أدير بصورة مستقلة، فقيادته ينبغي أن تناط بهيكل إداري واضح يضطلع بمسؤوليات القرار اللازمة وفق تراتبية مساءلة واضحة. |
La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités essentielles de consolidation de la paix et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres pour débattre des progrès accomplis en ce sens. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في مهام بناء السلام الحاسمة الأهمية، وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن حالة تلك الجهود وما أُحرز من تقدم فيها. |
À de nombreuses reprises, il a estimé nécessaire de tenir compte de ces deux éléments pour s'acquitter de ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Les nouveaux défis auxquels se trouve confronté le régime du TNP exigent une nouvelle dose de volonté et de sens des responsabilités de la part de ses membres. | UN | وذكر أن التحديات الجديدة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار تتطلب مستوى جديدا من الالتزام والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في ذلك النظام. |
Le transfert envisagé et progressif des responsabilités de la Force multinationale aux nouvelles forces de sécurité iraquiennes créera un nouvel environnement de sécurité qui aura d'importantes incidences sur les activités de la MANUI. | UN | ومن شأن النقل المترقب والتدريجي للمسؤوليات من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوات الأمن العراقية الجديدة إيجاد بيئة أمنية جديدة سيكون لها تأثير مهم على عمليات البعثة. |