"ressources provenant" - Translation from French to Arabic

    • الموارد من
        
    • الموارد التي تقدمها
        
    • التمويل المقدم من
        
    • الموارد المقدمة من
        
    • الموارد التي توفرها
        
    • الموارد التي تتيحها
        
    • الموارد المتأتية
        
    • اﻷنشطة الفنية الممولة
        
    • التخفيض الذي اضطلع
        
    • الموارد التي تتلقاها
        
    • المتاحة لﻹنفاق
        
    • موارد منها
        
    • الموارد المستمدة
        
    • الموارد المقررة
        
    • الموارد الناشئة
        
    Les ressources nécessaires pour financer les services de consultants et les frais de voyage sont partiellement couvertes par le transfert de ressources provenant du sous-programme 6. UN وتتم تغطية الاحتياجات تحت بند الخبرة الاستشارية والسفر جزئيا عن طريق نقل الموارد من البرنامج الفرعي 6.
    Le tableau 5 récapitule les ressources provenant du budget de base dont il a besoin. UN ويلخص الجدول 5 احتياجات البرنامج من الموارد من الميزانية الأساسية.
    Les centres d'information des Nations Unies en 1999 : ressources provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies UN مراكز الأمم المتحدة للإعلام في عام 1999: تخصيص الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Les ressources provenant de l'ONU sont faibles par rapport aux contributions en nature de ses membres. UN وقال إن الموارد التي تقدمها الأمم المتحدة ضئيلة بالمقارنة بمستوى المساهمات العينية من جانب أعضاء اللجنة العلمية.
    Il se pose ensuite le problème du manque de ressources nationales et du déclin des ressources provenant de nos partenaires de développement et de nos autres partenaires. UN ثانيا، هناك مشكلة عدم كفاية الموارد المحلية، إضافة إلى انخفاض تدفقات الموارد من شركائنا في المعونة وفي التنمية.
    Les centres d’information des Nations Unies en 1998 : ressources provenant du budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies UN مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٨: تخصيص الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة
    Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Elle a déclaré que des rapports avaient été établis sur l'emploi des ressources provenant du fonds d'urgence et qu'elle se ferait un plaisir de les communiquer aux délégations intéressées. UN وأعلنت أن للصندوق تقارير مفصلة عن استعمال الموارد من صندوق الطوارئ وسيسعدها إطلاع الوفود المهتمة عليها.
    Il est crucial de réaffecter les ressources provenant d'activités périmées à de nouvelles priorités. UN وإعادة تخصيص الموارد من الأنشطة القديمة إلى أولوياتنا الجديدة أمر جوهري.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    De ce point de vue, il est possible de trouver de nouvelles solutions au conflit entre les générations, apparemment insoluble, auquel donnerait lieu le simple transfert de ressources provenant des retraites à des services de soutien aux jeunes qui cherchent du travail. UN ومن هذا المنظور يمكن إيجاد حلول للنزاع بين اﻷجيال، الذي لا يجد حلا فيما يبدو، والذي قد ينجم عن مجرد نقل الموارد من المعاشات التقاعدية لدعم الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل من الشباب.
    En 1960, l'Association des producteurs de café a établi son premier plan quinquennal de diversification, dans le cadre duquel les ressources provenant du secteur du café ont été affectées au développement d'autres activités. UN وقد وضع اتحاد منتجي البن أول خطة تنويع خماسية. في عام ٠٦٩١، ووجه الموارد من قطاع البن إلى تطوير منتجات أخرى.
    En Pologne, ce projet a permis de mobiliser des ressources provenant du secteur privé. UN وفي بولندا، أسفر عن حشد الموارد من القطاع الخاص.
    Il ne serait pas établi de mécanisme distinct d'allocation des ressources provenant du deuxième niveau du système. UN وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية.
    Nous réaffirmons combien il importe que les ressources provenant des donateurs soient prévisibles, qu'elles répondent aux priorités nationales et qu'elles soient affectées de manière à renforcer les systèmes nationaux d'éducation. UN ونؤكد مجددا على ضرورة أن تكون الموارد التي تقدمها الجهات المانحة منتظمة وتتماشى مع الأولويات الوطنية للبلدان، وموجهة على نحو يعزز نظم التعليم الوطنية.
    Le Comité consultatif note, à l’intérieur de cette catégorie, une diminution des ressources provenant des fonds et programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك، داخل هذه الفئة، أن هناك نقصا في التمويل المقدم من الصناديق والبرامج.
    Le plan rassemble les ressources provenant des donateurs et les ressources locales et comporte trois sections indiquant : UN ولخطة الموارد أجزاء ثلاثة تغطي الموارد المقدمة من المانحين والموارد المحلية وتشمل:
    Afin de renforcer ses services administratifs, le secrétariat de la Convention a l'intention de continuer de négocier pour obtenir une part plus importante des ressources provenant des 13 % de l'appui au programme. UN وتعتزم الأمانة التفاوض للحصول على حِصَّة أكبر من الموارد التي توفرها النسبة المُحدَّدة ب13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر وذلك من أجل تعزيز خدماتها الإدارية.
    Par ailleurs, on a ajouté une rubrique concernant les modalités possibles de réception, d'affectation et de décaissement des ressources provenant de sources bilatérales et multilatérales et mises à la disposition du Mécanisme mondial par l'intermédiaire de l'organisation hôte et d'autres organisations pour assurer son fonctionnement et financer ses activités. UN ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى.
    Elle en contrôlait l'exécution, effectuait les transactions requises et ouvrait des comptes séparés pour les ressources provenant de dons. UN كما يقوم برصد، وتتبع وتسوية الحسابات، وحفظ الموارد المتأتية من التبرعات في سجلات محاسبية مستقلة.
    91. Quelques délégations ont fait observer que le budget du bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes aurait dû marquer une diminution plutôt qu'un accroissement par rapport au budget précédent (1994-1995) puisque les ressources provenant du Fonds d'ajustement spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes (FASALC) avaient diminué. UN ١٩ - ولاحظت بعض الوفود أنه كان ينبغي لميزانية المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي أن تنخفض، لا أن ترتفع، عن ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك بسبب التخفيض الذي اضطلع به في مرفق التكيف الخاص ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Une partie des ressources provenant de la coopération internationale a ainsi pu être affectée aux politiques en faveur de l'égalité et de la non-discrimination du Programme de travail pour les femmes et l'égalité des sexes. UN ومن خلال ذلك، تم التمكن من تخصيص جزء من الموارد التي تتلقاها الدولة في إطار التعاون الدولي، لسياسات المساواة وعدم التمييز المندرجة في إطار برنامج العمل الخاص بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Total des ressources ordinaires du FNUAP et des ressources provenant de fonds d'affectation spéciale c UN مجموع موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصناديق الاستئمانية المتاحة لﻹنفاق)ج(
    Au cas où les ressources extrabudgétaires ne seraient pas suffisantes pour financer les activités, le secrétariat examinera la possibilité de réaffecter des ressources provenant d'autres secteurs pour couvrir les dépenses nécessaires dans la limite des crédits demandés pour l'exercice biennal 2010-2011 aux chapitres 2, 23 et 28 E. UN وفي حال عدم توافر موارد كافية خارجة عن الميزانية، ستحدد الأمانة تلك المجالات في الميزانية العادية التي يمكن سحب موارد منها وإعادة توزيعها لتلبية المتطلبات في نطاق الاعتمادات المقترحة للباب 2 والباب 23 والباب 28 هاء من ميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Les ressources provenant de sources nationales, de recettes fiscales, de transferts de fonds, de financements à des conditions privilégiées par des fondations, d'investissements étrangers directs et de taxes mondiales de solidarité contribuent eux aussi au financement du développement. UN وتسهم الموارد المستمدة من المصادر المحلية، والإيرادات الضريبية، والتحويلات المالية، والتمويل المقدم من المؤسسات بشروط ميسرة، والاستثمار المباشر الأجنبي، وضرائب التضامن العالمية، في تمويل التنمية.
    28.43 Le sous-programme est financé par d'autres ressources provenant de contributions obligatoires, dont le montant devrait s'élever à 478 600 dollars, destinées à appuyer les opérations de maintien de la paix. UN 28-43 ويجري تمويل هذا البرنامج الفرعي من الموارد المقررة الأخرى المتوقعة والبالغ مقدارها 600 478 دولار والتي ستستخدم في دعم عمليات حفظ السلام.
    iii) Les ressources provenant des nouveaux partenariats atteignent 15 % des fonds extrabudgétaires d'ici à 2011 UN ’3‘ أن تصل الموارد الناشئة عن الشراكات غير التقليدية إلى 15 في المائة من التمويل الخارج عن الميزانية بحلول عام 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more