"restants" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية
        
    • الباقية
        
    • المتبقين
        
    • تبقى
        
    • الباقين
        
    • بقية
        
    • المتبقيين
        
    • المتبقي
        
    • باقي
        
    • الباقون
        
    • متبقية
        
    • المتبقيتين
        
    • الباقي
        
    • المتبقون
        
    • تبقت
        
    Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. UN ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية.
    Kilomètre de clôture entourant les 4 champs de mines restants UN كيلومتر من السياج حول حقول الألغام الأربعة المتبقية
    Les 20 % restants peuvent facilement faire l'objet d'une coordination avec les administrateurs des systèmes informatiques sur le terrain. UN ويمكن القيام بسهولة بتنسيق إدارة النسبة المتبقية البالغة 20 في المائة مع مديري نظم تكنولوجيا المعلومات في الميدان.
    Les 8 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. UN وكانت نسبة 8 في المائة الباقية ممولة من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة.
    Les parties ultérieures de la liste provisoire seront publiées après l'identification des requérants restants qui pourraient se présenter individuellement. UN وتنشر اﻷجزاء اللاحقة من القائمة المؤقتة بعد تحديد هوية مقدمي الطلبات المتبقين الذين قد يتقدمون بشكل فردي.
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    :: Ses tarifs sont beaucoup plus bas que ceux de ses rares concurrents restants. UN • الأسعار أرخص بكثير من أسعار القلة القليلة المتبقية من المنافسين.
    Les 77 % restants, qui ne bénéficiaient d'aucune couverture, devaient être pris en charge par le régime public. UN أما اﻟ ٧٧ في المائة المتبقية من السكان فليس لديهم تأمين وتعتبرون من مسؤولية القطاع العام.
    Les 7 % restants représentent la part de l'industrie touristique (peu développée) et de quelques petites entreprises. UN وتقوم نسبة ٧ في المائة المتبقية على صناعة صغيرة للسياحة وعلى بضعة أعمال تجارية صغيرة.
    On prévoit que les stocks restants seront presque épuisés dans une quinzaine de jours. UN ويتوقع نفاد مخزونات اﻷغذية التجارية المتبقية بشدة خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non autonomes restants, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تنهض مثالا، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، على حالة معظم اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Quatre-vingt pour cent de ces allocations sont destinés aux systèmes de production et de transport et les 20 % restants au réseau de distribution. UN وقد تقرر تكريس ثمانين في المائة من هذه المخصصات لنظم توليد ونقل الطاقة، والعشرين في المائة المتبقية لشبكة التوزيع.
    La Première Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution restants du groupe 1. UN تشرع اللجنة اﻵن في البت في مشاريـــع القرارات المتبقية الواردة في المجموعة ١.
    Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non autonomes restants, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تنهض مثالا، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، على حالة معظم اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Quarante pour cent des intérêts de ces prêts sont subventionnés par l'État et les 60 % restants sont à la charge des étudiants. UN وتمول الحكومة نسبة 40 في المائة من فوائد هذه القروض، بينما يدفع الطلاب النسبة المتبقية منها البالغة 60 في المائة.
    Le général Hussein Kamel Hassan aurait donné ordre de rassembler tous les documents importants restants concernant les armes biologiques et de les lui remettre. UN ادعاء صدور تعليمات من الفريق حسين كامل حسن بجمع كل الوثائق المهمة المتبقية ذات الصلة بالحرب البيولوجية وتسليمها له.
    Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. UN وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية.
    Donc dans les 27 restants, 4 sont des caractères de fiction, Open Subtitles اذا من 27 شخص المتبقين اربعة منهم شخصيات خيالية
    Le calendrier des audiences concernant les appels restants en l'affaire Butare n'a pas encore été arrêté. UN ولم يُحدّد بعد الجدول الزمني للمرافعة الشفوية في ما تبقى من دعاوى الاستئناف في قضية بوتاري.
    La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. UN وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد.
    Il exhorte le Gouvernement à libérer les prisonniers politiques restants. UN وحث الحكومة على إطلاق سراح بقية السجناء السياسيين.
    3 333 dollars pour chacun des deux centres régionaux restants. UN ٣٣٣ ٣ دولارا لكل من المركزين الاقليميين المتبقيين.
    Les 180 000 euros restants n’ont jamais été versés et la vente n’a pas eu lieu. UN إلا أن الرصيد المتبقي البالغ 000 180 يورو لم يسدد، ولم تنجز الصفقة.
    Nous entendrons les orateurs restants cet après-midi, à 15 heures. UN وسنستمع إلى باقي المتكلمين الساعة الثالثة عصر اليوم.
    Troisièmement, les huit membres restants seraient élus selon le principe de la répartition géographique équitable. UN ثالثا، يُنتخَب الأعضاء غير الدائمين الثمانية الباقون وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Pour cela, le Mécanisme conserve 11 postes pour les tâches fonctionnelles et supprime les 61 postes restants. UN ولهذا الغرض، ستحتفظ الآلية المشتركة بما عدده 11 وظيفة للاضطلاع بالوظائف الفنية، وستحذف الـ 61 وظيفة متبقية.
    Le Conseil a repoussé la désignation des deux États restants à une date ultérieure. UN وأرجأ المجلس ترشيح الدولتين المتبقيتين إلى موعد لاحق.
    Les 137 rapports restants ont été soumis par d'autres missions et institutions des Nations Unies. UN وقدم الباقي وهو 137 تقريرا من طرف بعثات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les non-Albanais restants sont quotidiennement terrorisés et soumis à des pressions destinées à les inciter à quitter le Kosovo-Metohija. UN ويتعرض السكان المتبقون من غير الألبان لأعمال الإرهاب والضغوط بصورة يومية لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    En conséquence, il n'est pas possible d'établir le bilan matières des milieux de culture microbiologique achetés, consommés, perdus ou restants en 1991. UN وبناء على ذلك، فإن حساب المواد بالنسبة ﻷوساط النمو الميكروبيولوجية التي تم الحصول عليها أو استهلكت أو فقدت أو تبقت في عام ١٩٩١ لا يمكن تحديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more