"rester au" - Translation from French to Arabic

    • البقاء في
        
    • بالبقاء في
        
    • تظل في
        
    • تبقى في
        
    • يظل في
        
    • البقاء فى
        
    • تبقى على
        
    • للبقاء في
        
    • يبقى في
        
    • تبقي في
        
    • نبقى في
        
    • البقاء مع
        
    • البقاء على
        
    • بالمكوث في
        
    • طوال الوقت إلى السير بحذر
        
    Il n'est pas revenu sur sa détermination de rester au pouvoir pendant quatre ans. UN وهو لم يسحب تصريحه القائل بتصميمه على البقاء في السلطة لمدة أربع سنوات.
    Nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    Cela revenait à accepter le fait que la majorité des 28 000 réfugiés concernés choisiraient de rester au Timor occidental. UN وهذا معناه التسليم بأن غالبية اللاجئين البالغ عددهم 000 28 لاجئ ستختار البقاء في تيمور الغربية.
    Si cette demande est acceptée, il peut être autorisé à rester au Canada. UN وإذا ما حظي هذا الطلب بالقبول أمكنه الحصول على ترخيص بالبقاء في كندا.
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    Tu penses qu'elle a réfléchi et qu'elle a décidé de rester au lit ? Open Subtitles هل تعتقد أنها أصبحت ذكية و قررت البقاء في السرير ؟
    On ne peut pas rester au lit toute la journée. Open Subtitles لا يمكننا فحسب البقاء في الفراش طوال اليوم
    Ou bien on pourrait rester au lit toute la journée. Open Subtitles أو ربّما يمكننا البقاء في الفراش طوال اليوم
    Mais s'il veut rester au sommet, il doit satisfaire les véritables détentrices du pouvoir. Open Subtitles ولكن، لو أراد البقاء في القمة عليه إبقاء وسطاء السلطة سُعداء
    On veut juste de l'eau. Les enfants peuvent rester au chaud. Open Subtitles نحن فقط نريد الماء الاطفال يمكنهم البقاء في الدفئ
    Il n'y a rien de mal à rester au même endroit pendant un moment. Open Subtitles ليس هناك عيب في البقاء في مكان واحد لفترة من الزمن
    Il se réjouissait de cette perspective, mais il s'est senti obligé de rester au Siège, à New York, pour coordonner les opérations de secours en Haïti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    Les tentatives faites par des présidents en exercice de modifier la constitution de leur pays afin de rester au pouvoir se sont multipliées. UN وقد انتشرت محاولات الرؤساء الحاليين لتغيير دساتير بلدانهم بغية البقاء في السلطة.
    :: rester au même poste ou dans les mêmes activités fait de vous une cible facile. UN :: البقاء في الموقع نفسه والقيام بالأنشطة نفسها تجعلك هدفاً سهلاً.
    Même les individus que le HCR ne reconnaît pas comme réfugiés sont autorisés à rester au Gabon et, lorsque cela est possible, à être rejoints par leurs femmes et leurs enfants. UN وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم.
    Mais l'efficacité des Nations Unies doit rester au service de la paix et du développement. UN ولكن اﻷمم المتحدة الفعالة يجب أن تظل في خدمة السلم والتنمية.
    Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة.
    Pour cette raison, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire doit rester au premier plan des préoccupations et des travaux de la Conférence à la présente session. UN ولهذا السبب نؤمن إيماناً قوياً بأن نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل في مقدمة أعمال المؤتمر خلال الدورة الجديدة.
    Et bien, je n'ai trouvé aucune autres excuses pour rester au lit. Open Subtitles حسناً ، لم أجد عذراً من البقاء فى السرير.
    Tu dois bosser tout le temps, Chris, pour rester au top. Open Subtitles يجب ان تعمل طوال الوقت ، كريس لكي تبقى على قمة كل شيء
    Ils ont précisé que la junte n'avait aucunement l'intention de rester au pouvoir jusqu'en l'an 2001, comme elle l'avait annoncé auparavant. UN وشرحوا ذلك قائلين إنه ليس لدى المجلس الحاكم أي نية للبقاء في السلطة حتى عام ٢٠٠١ وذلك كما أعلن من قبل.
    Selon le système actuel, si c'est le conjoint le plus rémunéré qui choisit de rester au foyer, la situation financière de la famille en souffre. UN وقالت إنه بمقتضى النظام الحالي إذا اختار صاحب الدخل الأكبر أن يبقى في البيت، فستكون الحالة المالية للأسرة أسوأ.
    T'aurais pu rester au vaisseau. T'aurais peut-être dû. Open Subtitles أتعرفين، كان يمكنكِ أن تبقي في السفينه كان عليكِ البقاء.
    On ne devrait pas rester au même endroit trop longtemps. Open Subtitles ربما علينا ألا نبقى في نفس المكان طويلاً.
    Il regrette qu'il n'existe pas de système de placement en famille d'accueil dans l'État partie et que les enfants qui ne peuvent rester au sein de leur famille soient placés en institution. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود نظام لكفالة الأطفال في الدولة الطرف ولإيداع الأطفال الذين لا يمكنهم البقاء مع أسرهم في مؤسسات الرعاية.
    Ouais, vous pouvez rester au sol et vous faire manger. Open Subtitles نعم ، يمكنك البقاء على الأرض والتعرّض للإلتهام
    2.2 Le 10 mai 1994, les autorités d'immigration ont rejeté la demande de l'auteur dans laquelle il sollicitait l'autorisation de rester au Canada pour des raisons humanitaires. UN ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية.
    Il était difficile de faire abstraction des événements politiques qui influaient sur les conditions d'assistance, mais la CNUCED s'efforçait sans relâche de concilier la nécessité de rester au plus près des résolutions, de la terminologie et des directives de l'ONU avec l'autre nécessité de maintenir un consensus à la CNUCED sur son mandat d'assistance au peuple palestinien. UN فليس من اليسير التطرق إلى موضوع كهذا بمعزل عن الأحداث السياسية التي تؤثر فيه، ولكن الأونكتاد سعى جاهداً طوال الوقت إلى السير بحذر على الخط الدقيق بين قرارات الأمم المتحدة ومصطلحاتها ومبادئها التوجيهية من جهة، وبين ضرورة المحافظة على توافق في الآراء داخل الأونكتاد بشأن ولايته في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more