Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Des pays se sont engagés à hauteur de 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) en faveur de l'APD. | UN | وأشار إلى أن البلدان المتقدمة النمو التزمت بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات، |
Les critères fondamentaux à cet égard doivent être le revenu national total de chaque Etat Membre et les privilèges dont il jouit à l'ONU. | UN | ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة. |
Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de huit ans) | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، |
Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. | UN | ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية. |
Le budget pour 1994 prévoit des dépenses pour l'éducation légèrement inférieures à ce seuil, puisqu'elles représentent 9,7 % du revenu national de l'Ukraine. | UN | وفي ميزانية عام ٤٩٩١، يصل اﻹنفاق على التعليم إلى أقل من هذا الحد بقليل حيث يبلغ ٧,٩ في المائة من الدخل القومي ﻷوكرانيا. |
Dans l'ensemble, le revenu national de l'Arménie a diminué de 55 % entre 1988 et 1992. | UN | وبصفة عامة انخفض الدخل القومي ﻷرمينيا بنسبة ٥٥ في المائة في الفترة من ٨٨٩١ إلى ٢٩٩١. |
Le pourcentage du revenu national brut que nous consacrons à l'aide publique au développement (APD) devrait augmenter sensiblement en 2007. | UN | وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
De même, les emprunts publics visant à couvrir les déficits budgétaires ont été maintenus à un niveau minimal, soit seulement 2,7 % du revenu national. | UN | وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي. |
Pour l'ensemble des 32 pays les moins avancés d'Afrique, l'aide publique au développement représente plus d'un cinquième du revenu national. Figure IV | UN | وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا في افريقيا التي يبلغ عددها ٣٢ بلدا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أكثر من خمس الدخل القومي. |
Ainsi que le Comité le dit dans son rapport, le concept de revenu national est celui qui se prête le mieux à l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تقريرها، فإن مفهوم الدخل القومي هو المفهوم اﻷنسب ﻹعداد جدول اﻷنصبة المقررة. |
Il faut donc éviter de s'en écarter et garder notamment les deux éléments importants que sont le revenu national et les taux de change du marché. | UN | ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق. |
Cette dernière ne devrait pas être raccourcie, sa durée actuelle constituant le meilleur garant de stabilité puisqu'elle permet d'atténuer les fluctuations du revenu national. | UN | فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي. |
La délégation du Kazakhstan estime, comme le Comité des contributions, que la notion de revenu national doit servir de base au calcul du barème. | UN | ويرى وفد كازاخستان، مع لجنة الاشتراكات، أن فكرة الدخل القومي يجب أن تستخدم كأساس لحساب الجدول. |
successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
À l'exception du revenu national et des taux de change de certains pays, le Comité a accepté les données présentées sans les modifier. | UN | وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير. |
On obtient alors une équivalence de la valeur du revenu national ou des résultats économiques d'un pays à l'autre. | UN | ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس. |
Le revenu national brut par habitant représente aujourd'hui moins de 50 % de ce qu'il était en 2000. | UN | فنصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي يبلغ في الوقت الحاضر نصف ما كان عليه في عام 2000 تقريبا. |
Le Royaume-Uni devrait quant à lui atteindre l'objectif de 0,7 % de son revenu national brut d'ici à 2013. | UN | وما زالت المملكة المتحدة في طريقها للوصول إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2013. |
la croissance démographique engloutit le produit de la croissance du revenu national, dans la mesure où l'augmentation des naissances pèse lourdement sur les dépenses publiques destinées à fournir les services essentiels à la population. | UN | الزيادة السكنية التي تبتلع معدلات النمو للدخل القومي بما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام لزيادة الأفراد الذين تلتزم الدولة بتوفير الخدمات الأساسية لهم. |
Évolution du produit intérieur brut et du revenu national brut | UN | تطور الناتج المحلي الإجمالي والدخل القومي الإجمالي |
À titre d'exemple, les systèmes de gestion intégrée sur réseau du revenu national permettent de gérer, stocker et retrouver plus facilement les données. | UN | فعلى سبيل المثال تكفل نظم إدارة الإيرادات الوطنية المتكاملة والمـُـستندةُ إلى شبكات إدارة المعلومات وتخزينها واسترجاعها بكفاءة أكبر. |
L'évolution du revenu national brut est présentée dans le tableau suivant: Pourcentage | UN | ويتضح تطور الدخل المحلي الإجمالي في الجدول التالي: |
En 2010, la Suisse y a consacré 0,4 % de son revenu national brut. | UN | فقد خصصت لها سويسرا 0.4 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي في عام 2010. |
Dans certains cas, l'aide publique au développement est d'un volume comparable au revenu national brut des petits États insulaires. | UN | وفي بعض الحالات، تعادل المساعدة الإنمائية الرسمية في حجمها الدخول القومية الإجمالية للبلدان الجزرية الأصغر حجماً. |
Bien que ses taux de croissance aient été modérés, Sri Lanka avait consacré systématiquement une bonne part du revenu national aux programmes de protection sociale destinés à réduire la pauvreté et la morbidité. | UN | ورغم أن متوسط معدلات النمو كانت معتدلة، ظلت سري لانكا تنفق بانتظام شطرا معقولا من إيراداتها الوطنية على برامج الرعاية الاجتماعية التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر ومعدل الإصابة بالأمراض. |
En outre, la plupart des pays riches ont fixé un calendrier pour consacrer 0,7 % de leur revenu national à l'aide. | UN | وعلاوة على ذلك، حـددت غالبية البلدان الغنية جدولاً زمنياً يتعلق بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمعونة. |
Les statistiques ayant servi à établir sa quote-part ne tiennent pas compte du fait qu'un fort pourcentage du revenu national est envoyé à l'étranger par les nombreux travailleurs expatriés. | UN | وقالت إن الإحصاءات المستخدمة كأساس لتقدير الأنصبة لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن نسبة كبيرة من دخل البلد تقوم بإرساله إلى الخارج قوة العمل المغتربة. |
Les donateurs qui n'ont pas encore atteint l'objectif de 0,2 % de leur revenu national brut devraient donc s'engager à accroître leur aide dans des délais raisonnables. | UN | ولهذا، يجب أن يلتزم المانحون الذين لم يبلغوا الهدف البالغ 0.2 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي بخطوات ملموسة لزيادة المساعدات في فترة زمنية معقولة. |