"revient" - Translation from French to Arabic

    • يعود
        
    • عاد
        
    • يعني
        
    • تعود
        
    • سيعود
        
    • ستعود
        
    • عادت
        
    • نعود
        
    • العودة
        
    • عائد
        
    • سنعود
        
    • يعد
        
    • يرجع
        
    • عدنا
        
    • تذكرت
        
    C’est en effet aux États parties eux-mêmes qu’il revient de déterminer et de circonscrire les compétences des organes de surveillance desdits traités. UN وفي الواقع، إن الدول اﻷطراف نفسها هي التي يعود إليها أمر تقرير وتحديد اختصاصات أجهزة رصد المعاهدات المذكورة.
    :: Paragraphe 5 : Tout étranger qui se cache pour échapper à un ordre d'expulsion ou revient illégalement en Iran après avoir été expulsé; UN :: الفقرة 5: أي شخص أجنبي يتوارى عن الأعين لتفادي الترحيل أو يعود إلى دخول إيران بصورة غير قانونية بعد ترحيله؛
    Il revient comme une fleur, comme si le lait à grumeaux était à lui. Open Subtitles هو عاد يرقص إلى هنا كأنه يملك حليب الليمون صحيح ؟
    postes budgétaires, ce qui revient à dire que le Gouverneur ignore à quelles fins sont réellement destinées les retraits. UN المحددة من الميزانية الوطنية، وهذا يعني أن المحافظ لا يعرف الغرض الفعلي من المبالغ المسحوبة.
    Cette question nous revient chaque année comme un boomerang parce que nous l'avons mal réglée, il y a plus de 30 ans. UN فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما.
    Darrin revient demain, et je n'aurai même pas pu l'embrasser avec mes belles dents. Open Subtitles ديرين سيعود غداً ولم يتسنى لي حتى ان اقبله بأسناني المعتدله
    Je pense qu'elle revient pour vous acheter un sac d'oranges. Open Subtitles أعتقد بأنها ستعود لتطلب منكِ كيساً من البرتقال
    Vous êtes censé surveiller l'extérieur Si elle revient, nous sommes foutus. Open Subtitles من المفترض أنك تراقب بالخارج إذا عادت سينتهي أمرنا
    Par ailleurs, on ne peut contraindre les parents adolescents à reprendre leurs études, car c'est là une décision qui leur revient. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إرغام الوالدين المراهقين على استئناف دراستهم لأن القرار في هذا الشأن يعود لهم.
    Finalement après 25 ans, la peur revient dans le pays. Open Subtitles أخير بعد 25 عام، الخوف يعود لهذهِ البلاد.
    Mais je sais que quand Jésus revient, tu dois le suivre jusqu'à son appartement. Open Subtitles ،لكنى أعلم أنه حين يعود يسوع عليكِ أن تتبعيه إلى شقته
    Dès que Duke revient, je vais devoir aller dans le Néant. Open Subtitles عندما يعود ديوك , سيتوجب علي الذهاب الى الفراغ
    Après dix jours de pêche intensive, le père revient prendre place au nid à son tour. Open Subtitles بعد عشرة أيام من الصيد المتعب، أب الفراخ عاد ليستلم دوره في الرعاية
    Si un quart d'entre eux revient demain, je remercierai Dieu. Open Subtitles لو عاد ربعٌ واحدٌ منهم غدًا، سأحمدُ الله.
    Maintenant qu'il a répandu la démocratie, il revient nous épauler aussi. Open Subtitles وطالما أنه نشر الديموقراطية، عاد ليمد لنا يد العون
    Naturellement, cela ne revient pas à dire que ces questions vitales pour la paix et la sécurité mondiales devraient rester indéfiniment sans réponse. UN وهذا بالطبع لا يعني أن تبقى القضايا الحيوية بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين، بدون تسوية إلى أجل غير مسمى.
    Chaque fois qu'elle revient de sa caravane, elle perd cinq ans. Open Subtitles كلما تعود من الشاحنة المتنقلة تفقد خمس سنواتٍ إضافية
    Donc, soit Jack revient et me tue, soit mes amis trouvent où je suis détenu, et ils me tueront. Open Subtitles وبعد ذلك سيعود جاك الى ويقتلني او سيعرف قومي ما الذي حدث هنا وسيقتلوني ايضا
    Mais le seul problème c'est que tôt ou tard, tout revient à la normale. Open Subtitles لكن المعضله هي انه عاجلاً ام آجلاً ستعود الامور لحيث كانت
    C'est incroyable, la vie dépend de si la balle passe le filet ou revient vers toi. Open Subtitles أليس أمراً مذهلاً كيف تتغير الحياة سواء تعدت الكرة الشبكة أو عادت إليك
    Alors que je croyais qu'on progressait, on en revient à la case départ, où il n'exprime pas ses pensées. Open Subtitles فقط عندما أظن أننا نحرز تقدمًا في علاقتنا، نعود لسابق عهدنا حيث نخفي مشاعرنا وأفكارنا
    Personne revient en arrière. On ne revient pas au cinéma. Open Subtitles لا أحد يرجع للوراء، الأفلام يستحيل العودة إليها
    En d'autres termes, la part qui revient aux pauvres des bienfaits de la croissance ne doit pas être inférieure à leur part initiale dans le revenu national, qui, par définition, est relativement faible. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا.
    Pas de soucis. On revient avec une torche et on l'ouvre. Open Subtitles حسنا, ليست مشكلة.سنعود لها بمقبس حارق وننتهي من الأمر
    Protéus, tu sais que si Sinbad ne revient pas tu mourras à sa place. Open Subtitles بروتيوس تدرك ذلك إذا لم يعد سندباد أنت ستموت بدلاً منه
    Selon l'article 12 actuel, la maîtrise de la procédure d'accusé de réception revient largement à l'expéditeur. UN وإن التحكم في إجراء اﻹقرار بالاستلام، كما ينص عليه حاليا في المادة ١٢، يرجع بصورة رئيسية إلى المنشئ.
    Si l'on revient sur cette question, je réserve mon droit de parole. UN وإذا ما عدنا لهــذه القضيـــة فإنني أحتفظ بالحق في تناولها مــرة أخرى.
    Renvoie-la chez elle. Si un truc lui revient, elle peut appeler. Open Subtitles أرسلها للمنزل , إذا تذكرت شيئاً سوف تتصل بنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more