"s'agissant des droits" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • وفي مجال الحقوق
        
    • وفيما يخص الحقوق
        
    • في مجال الحقوق
        
    • أما بخصوص الحقوق
        
    • أما بشأن الحقوق
        
    • وفيما يتصل بحقوق
        
    • وبالنسبة لحقوق
        
    • وبصدد الحقوق
        
    • وفي مجال حقوق
        
    • ما يتصل بحقوق
        
    • وفي سياق حقوق
        
    s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels visés dans la Convention, les États doivent agir au maximum de leurs moyens là où le besoin s'en fait sentir. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    149. s'agissant des droits collectifs ou communautaires, les sanctions qui les frappent doivent avoir un contenu essentiellement réparatoire. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية أو المجتمعية، يتعين للجزاءات المقررة عنها أن تكون ذات مضمون انتصافي أساسا.
    Les donateurs ont des obligations d'assistance et de coopération internationales s'agissant des droits en matière de santé sexuelle et génésique; ces obligations sont financières et non financières, ainsi que décrit plus bas. UN تقع على عاتق الجهات المانحة التزامات بالمساعدة والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التزامات مالية وغير مالية على السواء، على النحو المبين أدناه.
    Il faut définir à l'avance les responsabilités des autorités locales s'agissant des droits socioéconomiques. UN ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    s'agissant des droits de l'homme, plus d'un an s'est écoulé depuis la Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en 1993 sur cet important sujet. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣.
    Il ne ferait que le compléter s'agissant des droits et obligations des parties. UN فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما.
    s'agissant des droits des adolescents en matière de procréation, l'intervenante souligne que l'Arménie est un pays très petit d'environ 3 millions d'habitants. UN 23 - وفيما يتعلق بالحقوق الإنجابية للمراهقات، أشارت إلى أن أرمينيا بلد صغير جداً يضم نحو 3 ملايين نسمة.
    19. s'agissant des droits civils et politiques, le Gouvernement s'était attelé au renforcement de l'état de droit et de la sécurité juridique. UN 19- وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، ركزت الحكومة على تعزيز سيادة القانون والأمن القانوني.
    101. s'agissant des droits fonciers, les nouvelles lois concernant respectivement l'exploitation minière et l'eau ont été adoptées en mars 2011. UN 101- وفيما يتعلق بالحقوق في الأراضي، اعتُمد قانون التعدين وقانون المياه الجديدان في آذار/مارس 2011.
    Mon gouvernement et le peuple sri-lankais restent fermement attachés à leur position s'agissant des droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    s'agissant des droits politiques et du droit d'association, la loi n'établit pas de discrimination, par exemple sexuelle, entre les citoyens. UN فيما يتعلق بالحقوق السياسية والحق في تكوين الجمعيات، لا يميز القانون بين المواطنين.
    Néanmoins le Comité est d'avis que, malgré les difficultés, l'État partie doit respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes s'agissant des droits inscrits dans la Convention. et recommandations du Comité UN بيد أن اللجنة ترى أنه بالرغم من الصعوبات تظل الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    s'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه.
    s'agissant des droits de la femme, le Rwanda a souligné que la promotion de l'égalité des sexes était l'une de ses priorités. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    s'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    La délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    s'agissant des droits de succession, les femmes sont tributaires de leur situation matrimoniale. UN 103 - فيما يتعلق بحقوق الإرث، يتحدد مركز المرأة وفقا لوضعها الاجتماعي.
    s'agissant des droits fondamentaux, et notamment de l'amélioration de la condition féminine, où il reste encore beaucoup à faire, la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan accomplit un précieux travail que nous nous devons tous de saluer et d'appuyer. UN وفي مجال الحقوق الأساسية، بما في ذلك تحسين حالة المرأة، الذي يظل في حاجة إلى المزيد من الجهود، فإن اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان تقوم بجهد قيم يجدر بنا أن نقدره وندعمه.
    s'agissant des droits des femmes en matière de procréation, la délégation a indiqué que les femmes étaient en vertu de la loi totalement libres de disposer de leurs corps. UN وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s'agissant des droits à l'éducation et des droits culturels il n'est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d'allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    71. s'agissant des droits spécifiques reconnus aux seules personnes poursuivies en matière pénale, celles-ci bénéficient essentiellement des deux droits fondamentaux ci-après: UN 71- أما بخصوص الحقوق المحددة المعترف بها للأشخاص المُدَّعى عليهم في إطار قانون العقوبات فقط، فيستفيد هؤلاء الأشخاص من الحقّين الأساسيين التاليين:
    s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, le principal défi était la lutte contre la pauvreté. UN أما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في القضاء على الفقر.
    s'agissant des droits de l'enfant, la délégation tunisienne a indiqué que le Code de la protection de l'enfant renfermait des dispositions pertinentes en la matière visant, notamment, à soutenir la famille. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.
    s'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    s'agissant des droits fonciers, le Président de la République a mis en place un comité chargé d'étudier les meilleurs moyens d'aller de l'avant. UN 27 - وبصدد الحقوق في الأراضي، قال إن رئيس الجمهورية أنشأ لجنة لدراسة أفضل السبل للمضي قدما.
    s'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note du fait qu'un examen de la législation sur la protection de l'enfance avait été entrepris avec l'aide de l'UNICEF. UN وفي مجال حقوق الطفل، أحاطت نيوزيلندا علماً بالمعلومات التي تفيد بأن استعراض التشريعات الخاصة بحماية الطفل جارٍ بمساعدة اليونيسيف.
    56. s'agissant des droits des femmes, la Constitution posait le principe de l'égalité et de la non-discrimination et appelait les trois pouvoirs à promouvoir des conditions réelles et effectives pour la liberté et l'égalité, à lever les obstacles empêchant ou entravant leur exercice et à faciliter la participation de tous les citoyens à la vie politique. UN 56- وفي ما يتصل بحقوق المرأة، أقرَّ الدستور مبدأ المساواة وعدم التمييز وحثّ فروع سلطة الحكومة الثلاثة على تعزيز الشروط الحقيقية والفعالة لممارسة الحرية والمساواة، وإزالة العقبات التي تمنع أو تعطل التمتع بهما، وتيسير مشاركة المواطنين كافة في الحياة السياسية.
    s'agissant des droits des peuples autochtones, ces tierces parties sont souvent des entreprises. UN وفي سياق حقوق الشعوب الأصلية، فإن الأطراف الثالثة تلك غالبا ما تكون مؤسسات أعمال تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more