"s'est félicitée" - Translation from French to Arabic

    • ورحبت
        
    • رحبت
        
    • ورحب
        
    • رحب
        
    • وأشادت
        
    • ورحّبت
        
    • وأثنت
        
    • عن تقديرها
        
    • وأشاد
        
    • عن تقديره
        
    • رحّبت
        
    • ورحّب
        
    • وأثنى
        
    • أشاد
        
    • ورحَّبت
        
    La Russie s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la torture et garantir un traitement correct aux détenus. UN ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة.
    Elle s'est félicitée de l'offre du Gouvernement philippin d'accueillir la conférence ministérielle à Manille en 1994. UN ورحبت بعرض حكومة الفلبين استضافة المؤتمر الوزاري في مانيلا في عام ١٩٩٤.
    La Commission a accueilli cette déclaration avec satisfaction et s'est félicitée des perspectives de coopération avec le CMI. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية.
    L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Elle s'est félicitée de la détermination du Guatemala à lutter contre le féminicide. UN كما رحبت بالتزام الدولة في مجال مكافحة قتل الإناث.
    Une délégation s'est félicitée que les organes d'administration actuels soient transformés en unités plus réduites. UN ورحب أحد الوفود بتحويل الهيئات اﻹدارية الحالية الى مجالس أصغر حجما.
    La communauté internationale s'est félicitée vivement de cette nouvelle ère pour le peuple haïtien. UN وقد رحب المجتمع الدولي بحرارة بهذه البداية الجديدة التي أقدم عليها شعب هايتي.
    Elle s'est félicitée de ce que Singapour appuyait les recommandations portant sur la protection des droits des travailleurs migrants. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد سنغافورة التوصيات بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Elle s'est félicitée que l'accès à la justice soit l'une des priorités du pays. UN ورحبت ألمانيا بوضع تيمور - ليشتي تيسير الوصول إلى العدالة من بين أولوياتها في قطاع العدل.
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    Elle s'est félicitée de l'adoption du troisième programme national pour les droits de l'homme. UN ورحبت باعتماد الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. UN ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort instauré par l'Algérie, mais a fait remarquer que des condamnations à la peine de mort continuaient à être prononcées bien que non appliquées. UN ورحبت بوقف الجزائر الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، إلاّ أنها لاحظت استمرار إصدار أحكام الإعدام رغم عدم تنفيذها.
    Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. UN وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف.
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    Elle s'est félicitée aussi de l'engagement pris volontairement par ce pays de continuer à travailler en étroite concertation avec les organisations non gouvernementales, engagement qu'elle encourageait. UN كما رحبت بتعهد بروني دار السلام من تلقاء ذاتها بمواصلة العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية وشجعتها في هذا المضمار.
    Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. UN ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Une autre délégation s'est félicitée du fait qu'on avait mis l'accent sur l'intégration des services de planification familiale aux soins de santé primaires. UN ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. UN ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار.
    Elle s'est félicitée des efforts consentis pour créer un gouvernement inclusif, représentatif et multiconfessionnel. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتشكيل حكومة شاملة وتمثيلية تضم أعضاء من جميع الطوائف.
    Elle s'est félicitée du fort taux de scolarisation. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس.
    Une délégation s'est félicitée du programme du PNUD au Turkménistan et a noté l'excellente gestion du représentant résident. UN وأشاد أحد الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تركمانستان وأشار إلى الإدارة الممتازة من قبل الممثل المقيم.
    Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    L'experte indépendante s'est félicitée qu'il soit prévu que chaque localité ou quartier puisse avoir accès à des services de santé de base, essentiels à la réussite de ce programme. UN ويمثِّل توفير مجموعة أساسية من الخدمات الصحية لكل من المجتمعات المحلية محور هذه الخطة التي رحّبت بها الخبيرة المستقلة.
    Une délégation s'est félicitée du fait que l'on avait reconnu la nécessité de toujours faire une place à la préparation aux situations d'urgence et à l'intervention d'urgence. UN ورحّب أحد الوفود بالإقرار بالحاجة إلى تكامل الجاهزية والاستعداد لمواجهة الحالات الطارئة.
    Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. UN وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين.
    Par ailleurs, la réunion du Groupe d'experts s'est félicitée des efforts du Président de la onzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié pour la promotion de l'universalisation du Protocole II modifié. UN ومن جهة أخرى، أشاد اجتماع فريق الخبراء بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الحادي عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود من أجل تعزيز إضفاء الصبغة العالمية على هذا البروتوكول.
    Elle s'est félicitée de l'action internationale de l'Italie pour empêcher la participation d'enfants à des conflits armés. UN ورحَّبت بالجهود الدولية التي تبذلها إيطاليا لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more