"s'est rendue en" - Translation from French to Arabic

    • بزيارة
        
    • زارت
        
    • وزارت
        
    • أوفدت إلى
        
    • استخدمته للسفر إلى
        
    • لزيارة البوسنة
        
    Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale s'est rendue en Espagne et au Maroc. UN وقد قامت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارة إسبانيا والمغرب.
    Elle s'est rendue en 2006 en Turquie, en Suède et aux Pays-Bas. UN وقالت إنها قامت عام 2006 بزيارة كل من تركيا، والسويد، وهولندا.
    La mission s'est rendue en Somalie les 26 et 27 octobre 1994. UN وقامت البعثة بزيارة الصومال في ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Une mission de la Division du programme de renforcement des capacités de gestion s'est rendue en Afrique du Sud pour y évaluer la situation du secteur public. UN وقد زارت بعثة من شعبة برنامج التنمية اﻹدارية جنوب افريقيا وقيمت حالة القطاع العام.
    s'est rendue en Chine à l'invitation de la Fédération chinoise des femmes UN زارت الصين بناء على دعوة من اتحاد المرأة لعموم الصين
    83. Une mission technique s'est rendue en El Salvador du 18 au 28 avril. UN ٨٣ - وزارت السلفادور بعثة فنية في الفترة من ١٨ إلى ٢٨ نيسان/أبريل.
    116. Une délégation du Comité s'est rendue en Irlande du Nord en 1993. UN ٦١١- ولقد قام وفد من اللجنة بزيارة أيرلندا الشمالية في عام ٣٩٩١.
    Une équipe spéciale de l'UNICEF s'est rendue en Ukraine au printemps et en automne 1993; sa tâche était d'élaborer et d'exécuter des programmes et d'en assurer le suivi. UN وقام فريق برمجة وتنفيذ ورصد خاص تابع لليونيسيف بزيارة أوكرانيا خلال ربيع وخريف عام ١٩٩٣.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Navi Pillay, s'est rendue en République centrafricaine le 18 février 2010. UN 61 - وقامت نافي بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بزيارة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في 18 شباط/فبراير.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des droits de l'homme s'est rendue en Israël à l'invitation du Gouvernement. UN قامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بزيارة قطرية إلى إسرائيل بدعوة من الحكومة.
    14. En mai, la HautCommissaire s'est rendue en Colombie. UN 14- وفي أيار/مايو، قامت المفوضة السامية بزيارة إلى كولومبيا.
    Aux fins de sa participation à ladite réunion, une délégation représentative conduite par le Secrétaire général adjoint de l'OTAN pour les affaires scientifiques et l'environnement s'est rendue en Ouzbékistan. UN إذ قام وفد تمثيلي يرأسه نائب الأمين العام لحلف الناتو بزيارة أوزبكستان للمشاركة في اجتماع يتناول قضايا العلوم البيئية.
    Une délégation du ministère de la Santé s'est rendue en visite au siège de l'OMS et a rencontré le Directeur général de l'Organisation. UN وقام وفد من وزارة الصحة بزيارة مقر منظمة الصحة العالمية واجتمع بمديرها العام.
    Une mission du Conseil de sécurité s'est rendue en Afghanistan. UN قامت بعثة من مجلس الأمن بزيارة أفغانستان.
    L'expert s'est rendue en Angola, au Rwanda, au Cambodge et au Liban et prévoit d'aller dans d'autres pays au cours des prochains mois. UN فقد زارت الخبيرة أنغولا ورواندا وكمبوديا ولبنان، ومن المقرر إجراء زيارات أخرى خلال اﻷشهر المقبلة.
    En 2011, la Haut-Commissaire, Mme N. Pillay, s'est rendue en Russie. UN ففي عام 2011، زارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة ن. بيلاي، الاتحاد الروسي.
    Dans cet esprit de coopération, la République fédérative de Yougoslavie a réservé un bon accueil à la mission d'enquête du Comité qui s'est rendue en Yougoslavie à la fin de 1993. UN وبروح التعاون، رحبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة والتي زارت يوغوسلافيا في نهاية عام ١٩٩٣.
    Dans un esprit de coopération, la République fédérative de Yougoslavie a bien accueilli la mission d'enquête du Comité, qui s'est rendue en Yougoslavie à la fin de 1993. UN ورحبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحدوها روح التعاون، باستقبال بعثة لتقصي الحقائق تابعة للجنة زارت يوغوسلافيا في نهاية عام ١٩٩٣.
    41. À cette fin, la Commission s'est rendue en Zambie du 29 juillet au 1er août 1998. UN ٤١ - وتبعا لذلك، زارت اللجنة زامبيا في الفترة من ٢٩ تموز/يوليه إلى ١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Une mission du Conseil s'est rendue en Afrique centrale. Un atelier a été organisé avec la participation des membres non permanents nouvellement élus. UN وزارت بعثة تابعة للمجلس وسط أفريقيا، وعُقدت حلقة عمل مع الأعضاء الجدد غير الدائمين المنتخبين في المجلس.
    28. En janvier 1998, une mission d'inspection chargée de mener une enquête sur une opération de dissimulation s'est rendue en Iraq. UN ٢٨ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أوفدت إلى العراق بعثة تفتيش ﻹجراء تحقيق في ممارسات اﻹخفاء.
    Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. UN وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد.
    Le programme initial du PNUD repose sur les conclusions et recommandations d'une mission multisectorielle du système des Nations Unies qui s'est rendue en Bosnie-Herzégovine en mars 1996. UN ويستند البرنامج اﻷولي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى نتائج وتوصيات بعثة متعددة القطاعات أوفدتها منظومة الامم المتحدة لزيارة البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more