Dans les cas de sévices sexuels, le test d'ADN peut être nécessaire. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
v) Services d'appui destinés aux familles où l'inceste ou des sévices sexuels ont été commis; | UN | ' ٥ ' دعم الخدمات المقدمة لﻷسر التي حدثت فيها حوادث السفاح أو الاعتداء الجنسي؛ |
Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
Les allégations d'exploitation ou de sévices sexuels attribués au personnel des Nations Unies feront rapidement l'objet d'une enquête. | UN | وسوف تبادر على وجه السرعة إلى التحقيق في أي ادعاءات تعزى إلى موظفي الأمم المتحدة بالاستغلال أو الإيذاء الجنسي. |
ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
v) Services d'appui destinés aux familles où l'inceste ou des sévices sexuels ont été commis; | UN | ' ٥ ' دعم الخدمات المقدمة لﻷسر التي حدثت فيها حوادث السفاح أو الاعتداء الجنسي؛ |
Les sévices dont chacune de ces 13 personnes a été l'objet, y compris M. Patrick, y sont décrits. | UN | ويرد في تلك النسخة وصف لكل حالات الاعتداء اﻟ٣١، بما فيها حالة الاعتداء على السيد باتريك. |
Possibilité pour l'enfant qui a subi des sévices de déposer personnellement une plainte | UN | بالنسبة لإمكانية تقديم الطفل شخصياً شكاية في موضوع الاعتداء الذي تعرض له |
Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. | UN | كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال. |
Une personne dont la responsabilité dans des tortures ou des sévices graves est avérée devrait être poursuivie en justice et, si elle est reconnue coupable, sanctionnée. | UN | وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب. |
La plupart des victimes de sévices et d'exploitation sont des filles, mais les garçons sont touchés eux aussi. | UN | ومعظم من يتعرض ﻹساءة المعاملة والاستغلال هم من الفتيات على الرغم من أن الفتيان متضررون أيضا. |
On signale aussi de nombreux cas de pillage, de sévices et de viols qui auraient eu lieu au cours de ces opérations. | UN | كما ظهرت تقارير عديدة عن وقوع أعمال نهب وعن تعرض البعض لسوء المعاملة والاغتصاب في سياق هذه العمليات. |
D'après cette organisation, les violences sexuelles dont elles sont les victimes ont augmenté au fil des ans. Les causes de ces formes de sévices et de violence sont diverses. | UN | وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف. |
En Uruguay, l'UNICEF a aidé le parquet à mettre sur pied un cours de formation portant sur les sévices sexuels. | UN | وفي أوروغواى، دعمت اليونيسيف مكتب المدعي العام للمساعدة على عقد دورة عن الإيذاء الجنسي. |
Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
Des réformes importantes avaient également été introduites dans la législation sur la famille, en ce qui concerne en particulier la violence domestique et les sévices sexuels. | UN | كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية. |
Violence à l'égard des enfants, y compris sévices et négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
Les femmes continuent d'être victimes de viols et d'autres formes de sévices sexuels. | UN | وما زالت حوادث اغتصاب النساء وسائر صور الاعتداءات الجنسية عليهن مستمرة. |
Selon des organisations locales de défense des droits de l'homme, le corps présentait des signes manifestes de sévices. | UN | ووفقاً لمنظمات محلية لحقوق الإنسان، ثمة علامات واضحة بدت على جثة الضحية تبين تعرضه للاعتداء البدني. |
Les filles non accompagnées et les orphelines sont plus exposées au risque de sévices sexuels. | UN | وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي. |
Toutefois, une attention particulière sera accordée aux allégations faisant état de sévices sexuels. | UN | بيد أنه سيولى اهتمام خاص للادعاءات القائلة بوقوع اعتداء جنسي. |
Il faut s'attaquer au problème des sévices sexuels sur enfants en général. | UN | وأضافت أن الاستغلال الجنسي للأطفال بوجه عام مسألة يتعين التصدي لها. |
Corapporteur général de la deuxième Conférence asiatique sur les enfants victimes de sévices et les enfants délaissés (Bangkok, 1988) | UN | مقرر عام مشارك في المؤتمر اﻵسيوي الثاني المعني بالاعتداء على اﻷطفال وإهمالهم، بانغكوك، ٨٨٩١ |
Un cours de formation sur la prévention et le traitement des victimes de violence et de sévices sexuels a eu lieu au Guatemala, au Mexique et au Paraguay; | UN | وقُدِّم تدريب على توفير الوقاية والعلاج لضحايا العنف والإيذاء الجنسي في باراغواي وغواتيمالا والمكسيك؛ |
Des informations ont continué de parvenir sur les conditions inhumaines dans les prisons israéliennes, les sévices dont étaient victimes les prisonniers, y compris les matraquages et la torture. | UN | وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب. |
En détention, ils ne peuvent faire valoir leurs droits et sont soumis à la torture et à d'autres sévices. | UN | ولا يُمنح هؤلاء الأطفال أثناء احتجازهم أية حقوق قانونية بل يتعرضون للتعذيب وغير ذلك من أشكال التعدي. |