Il rappelle que lors de la précédente séance, sa délégation a proposé une solution différente : la suppression du premier paragraphe et de la dernière phrase du paragraphe 2. | UN | واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2. |
sa délégation a toujours estimé que les projets de budget devraient être présentés sur la base du coût total. | UN | وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة. |
sa délégation a voté en faveur de la résolution mais, ce faisant, n'avait pas l'intention d'imposer ses vues à d'autres pays. | UN | وقال إن وفده قد صوّت تأييداً للقرار ولا يعتزم فرض وجهات نظره على أي بلد آخر. |
sa délégation a elle aussi exprimé sa préoccupation au sujet de la teneur des paragraphes 7 et 8 du rapport du Comité consultatif. | UN | وقالت إن وفدها قد أعرب عن قلقه فيما يتصل بصيغة الفقرتين ٧ و ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
sa délégation a vigoureusement déclaré que ce serait un fâcheux précédent si ce document devait être présenté au Conseil, mais heureusement que la sagesse l'a emporté. | UN | ويؤكد وفد بلده بشدة أن هذه الوثيقة إذا قدمت إلى المجلس فستكون سابقة سيئة للغاية، ولحسن الحظ أن النصيحة قد سادت. |
Partant, sa délégation a voté en faveur de la résolution. | UN | وبناءً على ذلك فإن وفده قد صوّت تأييداً للقرار. |
sa délégation a prôné initialement un délai d'un an et estime qu'un délai de deux ans donne largement le temps à un transporteur d'introduire un recours. | UN | وكان وفده قد دعا في الأصل إلى مهلة سنة ورأى أن السنتين تعطي وقتاً كافياً ليلجأ الشاحن إلى القضاء. |
sa délégation a déclaré que, dans la conduite de ses enquêtes, le Bureau des services de contrôle interne devrait veiller à ce que ses sources d'information soient impartiales et fiables. | UN | وكان وفده قد ذكر أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ينبغي أن يتأكد، لدى الاضطلاع بتحقيقاته، من أن مصادر معلوماته تتسم بعدم التحيز وبالموثوقية. |
sa délégation a souvent fait observer qu'au lieu de débattre des moyens d'améliorer ses méthodes de travail, la Commission ferait mieux de passer à l'action. | UN | وأضاف أن وفده قد ذكر كثيرا أنه ينبغي للجنة أن تنفذ - لا أن تناقش - التحسينات في أساليب عملها. |
sa délégation a pris note des critiques faites sur le rapport initial et de toutes les autres remarques à ce sujet, et elle espère que, avec l'aide et la collaboration du Haut Commissaire aux droits de l'homme, la qualité des rapports futurs sera meilleure. | UN | وأضاف قائلا إن وفده قد أحاط علماً بانتقادات التقرير اﻷولي وبجميع التعليقات الوجيهة اﻷخرى ويأمل، بفضل مساعدة وتعاون المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أن يتسنى تحسين نوعية التقارير المقبلة إلى حد كبير. |
Il se félicite de la qualité de la série des livres bleus ainsi que de l'utilisation accrue des réseaux électroniques par le Département et rappelle que sa délégation a fait des propositions sur la façon d'améliorer l'utilisation des bibliothèques dépositaires lors de la dix-septième session du Comité de l'information. | UN | ورحب بجودة سلسلة الكتب الزرقاء وكذلك باستخدام الادارة المتزايد للشبكات الالكترونية وأشار الى أن وفده قد تقدم بمقترحات بشأن طريقة تحسين استخدام المكتبات الوديعة خلال الدورة السابعة عشرة للجنة اﻹعلام. |
sa délégation a rencontré beaucoup d'autres délégations et groupes régionaux afin de mettre en évidence les contradictions que recèle le texte. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن وفده قد اجتمع مع وفود أخرى كثيرة ومع مجموعات إقليمية بهدف التأكيد على التناقضات الواردة في النص. |
sa délégation a pris note de toutes les questions qui y ont été abordées. | UN | وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
sa délégation a toujours appuyé la résolution. | UN | وقالت إن وفدها قد أظهر باستمرار تأييده الكامل للقرار. |
C'est dans ce contexte que sa délégation a voté en faveur de la résolution dans son ensemble. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها قد صوت في هذا السياق مؤيدا القرار في مجموعه. |
sa délégation a été déçue de constater que les exemples fournis par le Secrétariat ne représentaient que des changements mineurs. | UN | وقد شعر وفد بلده ببعض الإحباط عند دراسة النموذجين المقدمين من الأمانة العامة لأنهما لم يمثلا سوى تغيير طفيف. |
sa délégation a toujours soutenu les efforts réalisés par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation, et elle continuera de le faire. | UN | فقد أيد وفد بلده دائما جهود الأمين العام لإصلاح وتعزيز الأمم المتحدة وسيواصل ذلك. |
Elle espère que l'exposé de sa délégation a permis au Comité de se faire une idée claire de la situation de la femme libanaise. | UN | وهي تأمل في أن يكون وفد بلدها قد زوّد اللجنة بصورة عن حالة المرأة في بلدها. |
sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. | UN | وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
M. von Haff (Angola) dit que sa délégation a des réserves quant aux alinéas i) et w) du paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | 57 - السيد فون هاف (أنغولا): قال إن وفده لديه تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 2 (ط) و 2 (ذ). |
M. Honka (observateur pour la Finlande) dit que sa délégation a reçu des instructions générales de son gouvernement, qui a salué les efforts déployés par la Commission pour traiter les aspects multimodaux. | UN | 46 - السيد هونكا (المراقب عن فنلندا): قال إن لدى وفده تعليمات إطارية من حكومته، التي رحبت بالجهود التي تبذلها اللجنة لمعالجة جوانب النقل المتعدد الوسائط. |
sa délégation a aussi appuyé la résolution de l'Assemblée générale appelant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
sa délégation a néanmoins voté en faveur du projet de décision dans un esprit de compromis et de réconciliation. | UN | كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط. |
sa délégation a foi en l'évolution progressive du désarmement nucléaire, et préconise la création d'un mécanisme d'échange d'informations afin de permettre aux États disposant d'armes nucléaires de tenir la communauté internationale informée de leurs efforts et des progrès qu'ils réalisent en matière de désarmement. | UN | 8 - وأردف قائلا إن وفده يعتقد بأن تطوير نزع السلاح النووي يجب أن يكون تدريجيا ويؤيد إنشاء آلية لتبادل المعلومات وذلك لتمكين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جعل المجتمع الدولي على عِلم بما يُبذَل من جهود وما يتحقق من تقدم في مجال نزع السلاح. |
M. Adamou (Niger) dit que sa délégation a voté en faveur de la Déclaration et qu'elle interprète les paragraphes 1 et 2 de l'article 46 conformément aux principes de l'Union africaine. | UN | 63 - السيد أدامو (النيجر): قال إن وفده أدلى بصوته مؤيداً الإعلان وهو يفسّر الفقرتين 1 و 2 من المادة 76 وفقاً لمبادئ الاتحاد الأفريقي. |
Il estime que les questions que sa délégation a posées n'ont eu que très peu de réponses, ce qui est aussi le cas de la délégation syrienne. | UN | وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري. |
Mme Morales (Philippines) dit que sa délégation a voté pour le projet, mais que son vote n'a pas été compté. | UN | 37 - السيدة موراليس (الفلبين): قالت إن وفد بلدها صوت إلى جانب مشروع القرار، ولكن صوته لم يُسجل. |
D'autres crimes, par exemple le détournement de la richesse nationale par d'anciens détenteurs des plus hauts pouvoirs de l'État, dont sa délégation a initialement proposé l'inclusion, pourraient faire l'objet de cet élargissement de la compétence de la cour. | UN | أما الجرائم اﻷخرى كنهب الثروات الوطنية على يد من كانوا يتولون أعلى المناصب، وقد سبق لوفده أن اقترح في اﻷصل إدراجها، فيمكن أن تكون موضوع التغطية في المستقبل. |