"sa nationalité" - Translation from French to Arabic

    • جنسيته
        
    • الجنسية
        
    • جنسيتهم
        
    • رعاياها
        
    • بجنسيتها
        
    • بالجنسية
        
    • جنسيتهن
        
    • يحملون جنسيتها
        
    • رعاياه
        
    • بجنسيته
        
    • وجنسيته
        
    • مواطنته
        
    • لجنسيته
        
    • على جنسيتها
        
    • جنسياتهم
        
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. UN وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها.
    Toutefois, un État peut considérer l’unité d’une famille comme un lien effectif pour accorder sa nationalité aux membres de cette famille dans des conditions plus favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    Relèvent de la compétence du Tribunal quiconque, indépendamment de sa nationalité, est accusé d'avoir commis des crimes visés à l'article 12 du présent statut. UN تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ou de son droit à changer de nationalité. UN ولايجوز حرمان أي شخص من حقه في الجنسية أو حقه في تغيير جنسيته.
    < < Selon le droit de nombreux États, le comportement d'un national peut lui valoir d'être déchu de sa nationalité. UN ' ' وفقا للقوانين السارية في العديد من الدول، يؤدي نهج مواطن ما لسلوك معين إلى حرمانه من جنسيته.
    La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. UN كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. UN ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن يحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Ce projet d'article ne saurait toutefois être interprété comme affectant le droit de l'État de priver un individu de sa nationalité pour un motif prévu par sa législation. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    Quiconque, indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, peut demander un entretien reposant sur un questionnaire. UN ويجوز لأي شخص، مهما كانت جنسيته أو وضعه كمهاجر، أن يطلب استجوابه.
    Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. UN ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Elles ont relevé que l'abandon du système du lieu d'affectation administrative aboutirait à une situation où le personnel serait traité différemment en fonction de sa nationalité. UN وأشارت إلى أن التخلي عن نهج مكان الانتداب الإداري من شأنه أن يؤدي إلى معاملة الموظفين بطريقة مختلفة على أساس جنسيتهم.
    Ce qui est en jeu ici, ce n'est pas tant les circonstances dans lesquelles un État peut accorder sa nationalité (il s'agit d'une question qui relève du droit interne), mais bien le droit d'un État de protéger un de ses nationaux. UN وما يدور بحثه ليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح فيها الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، وإنما هو حق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    Dans la pratique, il est établi que celle-ci conserve sa nationalité d'origine. UN ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. UN وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً.
    Dans de tels cas, la femme ne peut récupérer sa nationalité d'origine que si les lois de son pays le lui permettent. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    Je ne peux pas croire qu'il y ait un seul État représenté dans cette salle qui souhaite mettre un juge de sa nationalité dans une situation d'infériorité financière vis-à-vis des autres. UN لا يمكنني أن أصدق أن أي دولة ممثلة في هذه القاعة تود للقضاة الذين يحملون جنسيتها أن يكونوا في وضع مالي أسوأ من الآخرين.
    Si les parties sont convenues que trois conciliateurs seront désignés, chaque partie en nomme un, qui peut avoir sa nationalité. UN إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه.
    Bien qu'il aimât sa nationalité et son identité maltaises, il se sentait également un citoyen du monde. UN وبينما كان يعتز بجنسيته وهويته المالطية، كان أيضا يشعر بأنه مواطن عالمي.
    Pour un migrant, il est indispensable d'avoir accès à des documents qui peuvent prouver sa situation juridique et sa nationalité. UN وبالنسبة للشخص المهاجر أصبح من الضروري له أن يحصل على وثائق تثبت مركزه المدني وجنسيته.
    En vertu de ce traité, l'auteur a automatiquement perdu sa nationalité tchécoslovaque en devenant citoyen américain. UN وبموجب هذه المعاهدة، فقد صاحب البلاغ مواطنته التشيكوسلوفاكية تلقائيا بحصوله على المواطنة الأمريكية.
    Conformément à la législation en vigueur à l'époque, le fait qu'il ait acquis la nationalité autrichienne en 1971 n'a pas entraîné la perte simultanée de sa nationalité tchèque. UN وبموجب التشريعات القائمة وقتها، لم يكن اكتسابه للجنسية النمساوية عام 1971 يعني ضمناً فقدانه المتزامن لجنسيته التشيكية.
    C'est ainsi que, le Sénégal ayant modifié sa loi sur la nationalité en 2013, la femme peut désormais, à l'égal de l'homme, transmettre sa nationalité à son enfant. UN على سبيل المثال، عدّلت السنغال، في عام 2013، قانون الجنسية فيها لكي يكفل المساواة بين النساء والرجال في إمكانية منح جنسياتهم إلى أبنائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more