"saine" - Translation from French to Arabic

    • صحية
        
    • سليمة
        
    • السليمة
        
    • سليم
        
    • صحي
        
    • الصحي
        
    • السليم
        
    • سليما
        
    • النقية
        
    • المأمونة
        
    • الصحية
        
    • صحة
        
    • صحيا
        
    • بصحة جيدة
        
    • معافاة
        
    Tous les facteurs que j'ai mentionnés empêchent les femmes de revendiquer leur droit fondamental de vivre une vie saine. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    L'orientation principale de sa politique économique semble saine. UN ويبدو أن الوجهة اﻷساسية للسياسة الاقتصادية للحكومة سليمة.
    En reconnaissance de la saine gestion de l'Institut, ces organismes ont augmenté de 30 % le financement de leurs projets. UN واعترافا بالممارسات الإدارية السليمة للمعهد، فإن هذه الوكالات زادت مؤخرا من تمويلها لمشروعات المعهد بنسبة 30 في المائة.
    L'énergie est indispensable à une économie saine et il est essentiel de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية.
    Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l’Organisation à l’égard des contributions d’un seul État Membre n’était pas saine. UN وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي.
    Alimentation saine : Stratégie visant à combattre l'obésité. UN الغذاء الصحي: استراتيجية العمل الصحية لمكافحة البدانة المفرطة.
    iv) Atteindre un niveau élevé de développement économique fondé sur la science et la technologie de pointe, et promouvoir une culture saine. UN `4` بلوغ مستوى عالٍ من التنمية الاقتصادية استناداً إلى أحدث ما في العلم والتكنولوجيا، والترويج لثقافة صحية صحيحة.
    Pas une vie particulièrement chanceuse ou saine, dès l'instant que tu as une vie-- Open Subtitles لا حياة شخص محظوظ أو حياة صحية لو كانت تملك حياة
    95. Fournir aux adolescents une information suffisante sur la santé génésique pour leur permettre de mener une vie génésique saine. UN ٥٩ - تقديم معلومات كافية عن الصحة التناسلية للمراهقين مما يوجههم إلى اتباع حياة تناسلية صحية.
    Nous sommes conscients que sans développement il ne peut y avoir une saine démocratie. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    Faute d'une saine gestion de ses ressources, l'Organisation sera dans l'impossibilité de mener à bien la phase de consolidation que nous avons entreprise. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.
    Au bon moment, les parties au conflit se sont assises à la table des négociations avec la saine intention de mettre fin à la guerre dévastatrice. UN فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة.
    Mais une relation saine est basée sur le respect mutuel. Open Subtitles لكن العلاقة السليمة مبنيّة على أساس الإحترام المتبادل.
    Mais une relation saine est basée sur le respect mutuel. Open Subtitles ولكن العلاقة السليمة مبنيّة على أساس الإحترام المتبادل.
    C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à la saine gestion des ressources du système. UN وهذا هو السبب في أننا نعلق اﻷهمية الكبيرة على الحاجة الى اﻹدارة السليمة لموارد المنظومة.
    Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    Certes, le succès de la transformation et la création d'une économie nationale saine et stable dépendent avant tout des pays concernés. UN ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة.
    Mon pays exhorte toutes les parties concernées à adopter une approche saine afin de montrer leur bonne foi et d'instituer des mesures de confiance mutuelle. UN إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها.
    Le jeu est une partie saine du développement d'un jeune cerf. Open Subtitles اللعب هو جزء صحي من عملية تطور الأيِّلِ الصغيرِ.
    Tu as trouvé l'unique chose saine qui sera toujours bonne. Open Subtitles لقد وجدت الشيء الصحي الوحيد الذي مذاقه لذيذ.
    une expansion économique saine des pays membres mais aussi des pays non membres dans le cadre du processus du développement économique. UN والهدف الثاني هو اﻹسهام في التوسع الاقتصــادي السليم في البلدان اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في عمليــة التنمية الاقتصادية.
    Elles avaient une économie saine, des ressources substantielles et un potentiel de croissance économique important. UN كما أن بها اقتصادا سليما وموارد كبيرة وإمكانيات هامة للنمو الاقتصادي.
    La disponibilité d'eau potable saine s'est sensiblement améliorée, de 68 % en 1990 à 78 % en 2000. UN كذلك، ازداد الحصول على مياه الشرب النقية بنسبة عالية، من 68 في المائة في عام 1990، إلى 78 في المائة في عام 2000.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Durant les trois premiers trimestres de 2002, le secteur des services financiers a encore enregistré une saine croissance. UN وسجلت صناعة الخدمات المالية نموا صحيا مرة أخرى في الأشهر التسعة الأولى من عام 2002.
    Alors pourquoi donc une personne belle, intelligente, apparemment saine voudrait-elle faire la gestation de l'enfant de quelqu'un d'autre ? Open Subtitles حسنا لماذا اذن فتاة جميلة وذكية وتبدو بصحة جيدة تريد ان تحمل طفل شخص اخر ؟
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more