Tous les facteurs que j'ai mentionnés empêchent les femmes de revendiquer leur droit fondamental de vivre une vie saine. | UN | إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية. |
L'orientation principale de sa politique économique semble saine. | UN | ويبدو أن الوجهة اﻷساسية للسياسة الاقتصادية للحكومة سليمة. |
En reconnaissance de la saine gestion de l'Institut, ces organismes ont augmenté de 30 % le financement de leurs projets. | UN | واعترافا بالممارسات الإدارية السليمة للمعهد، فإن هذه الوكالات زادت مؤخرا من تمويلها لمشروعات المعهد بنسبة 30 في المائة. |
L'énergie est indispensable à une économie saine et il est essentiel de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية. |
Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l’Organisation à l’égard des contributions d’un seul État Membre n’était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Alimentation saine : Stratégie visant à combattre l'obésité. | UN | الغذاء الصحي: استراتيجية العمل الصحية لمكافحة البدانة المفرطة. |
iv) Atteindre un niveau élevé de développement économique fondé sur la science et la technologie de pointe, et promouvoir une culture saine. | UN | `4` بلوغ مستوى عالٍ من التنمية الاقتصادية استناداً إلى أحدث ما في العلم والتكنولوجيا، والترويج لثقافة صحية صحيحة. |
Pas une vie particulièrement chanceuse ou saine, dès l'instant que tu as une vie-- | Open Subtitles | لا حياة شخص محظوظ أو حياة صحية لو كانت تملك حياة |
95. Fournir aux adolescents une information suffisante sur la santé génésique pour leur permettre de mener une vie génésique saine. | UN | ٥٩ - تقديم معلومات كافية عن الصحة التناسلية للمراهقين مما يوجههم إلى اتباع حياة تناسلية صحية. |
Nous sommes conscients que sans développement il ne peut y avoir une saine démocratie. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
Faute d'une saine gestion de ses ressources, l'Organisation sera dans l'impossibilité de mener à bien la phase de consolidation que nous avons entreprise. | UN | فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها. |
Au bon moment, les parties au conflit se sont assises à la table des négociations avec la saine intention de mettre fin à la guerre dévastatrice. | UN | فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة. |
Mais une relation saine est basée sur le respect mutuel. | Open Subtitles | لكن العلاقة السليمة مبنيّة على أساس الإحترام المتبادل. |
Mais une relation saine est basée sur le respect mutuel. | Open Subtitles | ولكن العلاقة السليمة مبنيّة على أساس الإحترام المتبادل. |
C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à la saine gestion des ressources du système. | UN | وهذا هو السبب في أننا نعلق اﻷهمية الكبيرة على الحاجة الى اﻹدارة السليمة لموارد المنظومة. |
Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. | UN | وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي. |
Certes, le succès de la transformation et la création d'une économie nationale saine et stable dépendent avant tout des pays concernés. | UN | ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة. |
Mon pays exhorte toutes les parties concernées à adopter une approche saine afin de montrer leur bonne foi et d'instituer des mesures de confiance mutuelle. | UN | إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها. |
Le jeu est une partie saine du développement d'un jeune cerf. | Open Subtitles | اللعب هو جزء صحي من عملية تطور الأيِّلِ الصغيرِ. |
Tu as trouvé l'unique chose saine qui sera toujours bonne. | Open Subtitles | لقد وجدت الشيء الصحي الوحيد الذي مذاقه لذيذ. |
une expansion économique saine des pays membres mais aussi des pays non membres dans le cadre du processus du développement économique. | UN | والهدف الثاني هو اﻹسهام في التوسع الاقتصــادي السليم في البلدان اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في عمليــة التنمية الاقتصادية. |
Elles avaient une économie saine, des ressources substantielles et un potentiel de croissance économique important. | UN | كما أن بها اقتصادا سليما وموارد كبيرة وإمكانيات هامة للنمو الاقتصادي. |
La disponibilité d'eau potable saine s'est sensiblement améliorée, de 68 % en 1990 à 78 % en 2000. | UN | كذلك، ازداد الحصول على مياه الشرب النقية بنسبة عالية، من 68 في المائة في عام 1990، إلى 78 في المائة في عام 2000. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Durant les trois premiers trimestres de 2002, le secteur des services financiers a encore enregistré une saine croissance. | UN | وسجلت صناعة الخدمات المالية نموا صحيا مرة أخرى في الأشهر التسعة الأولى من عام 2002. |
Alors pourquoi donc une personne belle, intelligente, apparemment saine voudrait-elle faire la gestation de l'enfant de quelqu'un d'autre ? | Open Subtitles | حسنا لماذا اذن فتاة جميلة وذكية وتبدو بصحة جيدة تريد ان تحمل طفل شخص اخر ؟ |
Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة. |