La prime est plafonnée à 2,5 % du salaire de base de l'échelon 12 du premier taux de rémunération mensuel. | UN | والحد الأقصى للمكافأة هو 2.5 في المائة من المرتب الأساسي للرتبة12 من مستوى الأجور بمعدل الأجر الشهري الأول. |
Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. | UN | يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف. |
50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) | UN | 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230 |
Ce mécanisme est aussi utilisé pour calculer les pensions sur la base du salaire de l'année précédente. | UN | وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق. |
En espérant que vous trouverez notre salaire de départ concurrentiel. | Open Subtitles | نأمل، ستجد راتب البداية لدينا قدرة على المنافسة. |
60 % du salaire de la femme-mère/ 55 % du salaire moyen dans le canton | UN | 60 في المائة من مرتب المرأة الأم، 55 في المائة من متوسط الأجر في الكانتون |
Les cotisations annuelles nécessaires pour financer cette pension sur une période de 10 ans s'élèveraient à environ 66 % du salaire de base. | UN | وستبلغ نسبة الاشتراكات السنوية المطلوبة لتمويل ذلك المعاش التقاعدي خلال فترة 10 سنوات حوالي 66 في المائة من الأجر الأساسي. |
En principe, les autorités fédérales et républicaines fixent un salaire de base qui est ensuite multiplié selon des coefficients reflétant la complexité de chaque emploi et les responsabilités qu'il entraîne. | UN | ومن حيث المبدأ تقرر الحكومة الاتحادية أو الجمهورية الأجر الأساسي لكل شهر يدفع في هيئاتها، مضاعفاً بمعاملات تقييم الوظائف من حيث تعقدها والمسؤولية في أدائها. |
Le temps ainsi octroyé ne peut être décompté du salaire de la mère, quel que soit le mode de rémunération de son travail. | UN | ولا ينبغي خصم قيمة هذا الوقت من أجر اﻷم مهما كان شكل اﻷجر الذي يُدفع لها عن عملها. |
Aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية. |
Le salaire de l'homme est perçu comme un salaire familial, qui doit suffire à faire vivre le travailleur, sa femme et ses enfants. | UN | والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده. |
Le salaire de base sera déterminé suivant la catégorie du fonctionnaire et sera le même pour tous les postes de la même catégorie. | UN | ويحدد المرتب الأساسي وفقا لفئة الموظف العمومي وتكون هذه المرتبات متماثلة بالنسبة إلى جميع الوظائف في تلك الفئة. |
iii) De calculer l'indemnité de poste uniquement sur le salaire de base, sans inclure l'indemnité de logement; | UN | ' 3` احتساب بدل تسوية مقر العمل بناء على المرتب الأساسي فقط، دون أن يشمل بدل السكن؛ |
28. Pour ce qui est de l'égalité de rémunération, le personnel contractuel reçoit un salaire de base et une prime mensuelle uniforme. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بمسألة تساوي اﻷجر فإن الموظفين التعاقديين يحصلون على مرتب أساسي وعلى بدل شهري منتظم كحوافز. |
Il a deux comptes offshores, avec un salaire de shérif... | Open Subtitles | لديه حسابان بعيدان عن الشاطئ على راتب الشريف |
L'employé doit avoir travaillé durant 40 ans pour pouvoir prétendre au salaire de son dernier poste. | UN | والمدة العملية لعمل الموظف هي 40 عاماً في الخدمة، ويحق له الحصول على راتب على أساس آخر رُتبة كان يشغلها في وظيفته. |
Les enseignants syndiqués du primaire se sont vu accorder une augmentation de salaire de 80 %, assortie de certaines améliorations de leurs conditions de travail. | UN | وحصل مدرسو الابتدائي من أعضاء النقابات على زيادة في الراتب نسبتها 80 في المائة وأدخلت تحسينات أخرى على ظروف عملهم. |
Le niveau de salaire susmentionné ne tient pas compte des nouvelles augmentations de salaire de la fonction publique. | UN | ومستويات الرواتب السالفة الذكر لا تشمل ما تقرر مؤخرا من زيادات في رواتب الوظائف العامة. |
:: Paiement local du salaire de 1 121 fonctionnaires recrutés sur le plan international | UN | ::سداد مرتبات 121 1 موظفا دوليا من خلال كشف المرتبات المحلي |
Le code affirme que le salaire de la femme doit être conforme à ces capacités et à la tâche à laquelle elle se livre. | UN | ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها. |
Ce qui reste lorsque l'on tient compte de tout est une différence de salaire de 16 %. | UN | ومرة أخرى، يظل ذلك قائماً عند أخذ كل شئ في الاعتبار ويكون الفارق في الأجور بنسبة 16 في المائة. |
Les requérants qui ont distingué l'élément salaire de leur rémunération ont généralement réclamé le paiement de leurs allocations et prestations séparément dans les cases " Divers " ou même " Subsides " du cadre du formulaire réservé aux pertes liées à l'emploi. | UN | والمطالبون الذين عمدوا إلى بيان عنصر الدخل المتعلق بالمرتبات أو الأجور طالبوا بشكل نمطي باستحقاقاتهم وعلاواتهم بشكل منفصل في مجال الخسائر " الأخرى " المتصلة بالعمالة وحتى في ميدان المتطلبات المتعلقة " بالإعالة " . |
Pour les personnels enseignants le taux de relèvement a été de 50 à 70 % du salaire de base perçu. | UN | وتراوحت نسبة الزيادة في أجور هيئة التدريس ما بين ٠٥ و٠٧ في المائة من اﻷجر اﻷساسي المدفوع. |
Un salarié n'ayant pas travaillé parce qu'un jour férié est tombé un jour ouvrable a droit à un salaire de remplacement équivalant à son salaire moyen. | UN | أما العامل الذي لم يقم بعمله لأن يوم عطلة رسمية صادف يوم عمله، فله الحق في تقاضي أجر بديل يساوي متوسط أجره. |
À Maurice, le salaire de ceux-ci est d'environ 2 000 dollars par mois, avantages compris. | UN | ويتقاضى المدّعون العامّون في موريشيوس حوالي 000 2 دولار شهريا، بما في ذلك الاستحقاقات. |
Les violations éventuelles des droits des femmes donnent à celles-ci le droit de recevoir des indemnités d'un montant élevé, correspondant à environ le double de leur salaire de base. | UN | ويخول للمرأة التي تنتهك حقوقها وواجباتها الحق في تلقي تعويض كبير نحو ضعف مرتبها الأساسي. |