"salaire de" - Translation from French to Arabic

    • الأجر
        
    • أجر
        
    • المرتب
        
    • مرتب
        
    • راتب
        
    • الراتب
        
    • رواتب
        
    • من خلال كشف المرتبات
        
    • أجرها
        
    • الأجور بنسبة
        
    • الدخل المتعلق
        
    • اﻷجر اﻷساسي
        
    • أجره
        
    • ويتقاضى
        
    • مرتبها
        
    La prime est plafonnée à 2,5 % du salaire de base de l'échelon 12 du premier taux de rémunération mensuel. UN والحد الأقصى للمكافأة هو 2.5 في المائة من المرتب الأساسي للرتبة12 من مستوى الأجور بمعدل الأجر الشهري الأول.
    Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. UN يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف.
    50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) UN 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230
    Ce mécanisme est aussi utilisé pour calculer les pensions sur la base du salaire de l'année précédente. UN وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق.
    En espérant que vous trouverez notre salaire de départ concurrentiel. Open Subtitles نأمل، ستجد راتب البداية لدينا قدرة على المنافسة.
    60 % du salaire de la femme-mère/ 55 % du salaire moyen dans le canton UN 60 في المائة من مرتب المرأة الأم، 55 في المائة من متوسط الأجر في الكانتون
    Les cotisations annuelles nécessaires pour financer cette pension sur une période de 10 ans s'élèveraient à environ 66 % du salaire de base. UN وستبلغ نسبة الاشتراكات السنوية المطلوبة لتمويل ذلك المعاش التقاعدي خلال فترة 10 سنوات حوالي 66 في المائة من الأجر الأساسي.
    En principe, les autorités fédérales et républicaines fixent un salaire de base qui est ensuite multiplié selon des coefficients reflétant la complexité de chaque emploi et les responsabilités qu'il entraîne. UN ومن حيث المبدأ تقرر الحكومة الاتحادية أو الجمهورية الأجر الأساسي لكل شهر يدفع في هيئاتها، مضاعفاً بمعاملات تقييم الوظائف من حيث تعقدها والمسؤولية في أدائها.
    Le temps ainsi octroyé ne peut être décompté du salaire de la mère, quel que soit le mode de rémunération de son travail. UN ولا ينبغي خصم قيمة هذا الوقت من أجر اﻷم مهما كان شكل اﻷجر الذي يُدفع لها عن عملها.
    Aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. UN وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية.
    Le salaire de l'homme est perçu comme un salaire familial, qui doit suffire à faire vivre le travailleur, sa femme et ses enfants. UN والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده.
    Le salaire de base sera déterminé suivant la catégorie du fonctionnaire et sera le même pour tous les postes de la même catégorie. UN ويحدد المرتب الأساسي وفقا لفئة الموظف العمومي وتكون هذه المرتبات متماثلة بالنسبة إلى جميع الوظائف في تلك الفئة.
    iii) De calculer l'indemnité de poste uniquement sur le salaire de base, sans inclure l'indemnité de logement; UN ' 3` احتساب بدل تسوية مقر العمل بناء على المرتب الأساسي فقط، دون أن يشمل بدل السكن؛
    28. Pour ce qui est de l'égalité de rémunération, le personnel contractuel reçoit un salaire de base et une prime mensuelle uniforme. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمسألة تساوي اﻷجر فإن الموظفين التعاقديين يحصلون على مرتب أساسي وعلى بدل شهري منتظم كحوافز.
    Il a deux comptes offshores, avec un salaire de shérif... Open Subtitles لديه حسابان بعيدان عن الشاطئ على راتب الشريف
    L'employé doit avoir travaillé durant 40 ans pour pouvoir prétendre au salaire de son dernier poste. UN والمدة العملية لعمل الموظف هي 40 عاماً في الخدمة، ويحق له الحصول على راتب على أساس آخر رُتبة كان يشغلها في وظيفته.
    Les enseignants syndiqués du primaire se sont vu accorder une augmentation de salaire de 80 %, assortie de certaines améliorations de leurs conditions de travail. UN وحصل مدرسو الابتدائي من أعضاء النقابات على زيادة في الراتب نسبتها 80 في المائة وأدخلت تحسينات أخرى على ظروف عملهم.
    Le niveau de salaire susmentionné ne tient pas compte des nouvelles augmentations de salaire de la fonction publique. UN ومستويات الرواتب السالفة الذكر لا تشمل ما تقرر مؤخرا من زيادات في رواتب الوظائف العامة.
    :: Paiement local du salaire de 1 121 fonctionnaires recrutés sur le plan international UN ::سداد مرتبات 121 1 موظفا دوليا من خلال كشف المرتبات المحلي
    Le code affirme que le salaire de la femme doit être conforme à ces capacités et à la tâche à laquelle elle se livre. UN ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها.
    Ce qui reste lorsque l'on tient compte de tout est une différence de salaire de 16 %. UN ومرة أخرى، يظل ذلك قائماً عند أخذ كل شئ في الاعتبار ويكون الفارق في الأجور بنسبة 16 في المائة.
    Les requérants qui ont distingué l'élément salaire de leur rémunération ont généralement réclamé le paiement de leurs allocations et prestations séparément dans les cases " Divers " ou même " Subsides " du cadre du formulaire réservé aux pertes liées à l'emploi. UN والمطالبون الذين عمدوا إلى بيان عنصر الدخل المتعلق بالمرتبات أو الأجور طالبوا بشكل نمطي باستحقاقاتهم وعلاواتهم بشكل منفصل في مجال الخسائر " الأخرى " المتصلة بالعمالة وحتى في ميدان المتطلبات المتعلقة " بالإعالة " .
    Pour les personnels enseignants le taux de relèvement a été de 50 à 70 % du salaire de base perçu. UN وتراوحت نسبة الزيادة في أجور هيئة التدريس ما بين ٠٥ و٠٧ في المائة من اﻷجر اﻷساسي المدفوع.
    Un salarié n'ayant pas travaillé parce qu'un jour férié est tombé un jour ouvrable a droit à un salaire de remplacement équivalant à son salaire moyen. UN أما العامل الذي لم يقم بعمله لأن يوم عطلة رسمية صادف يوم عمله، فله الحق في تقاضي أجر بديل يساوي متوسط أجره.
    À Maurice, le salaire de ceux-ci est d'environ 2 000 dollars par mois, avantages compris. UN ويتقاضى المدّعون العامّون في موريشيوس حوالي 000 2 دولار شهريا، بما في ذلك الاستحقاقات.
    Les violations éventuelles des droits des femmes donnent à celles-ci le droit de recevoir des indemnités d'un montant élevé, correspondant à environ le double de leur salaire de base. UN ويخول للمرأة التي تنتهك حقوقها وواجباتها الحق في تلقي تعويض كبير نحو ضعف مرتبها الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more