Rapport entre le salaire minimum et les besoins de base | UN | العلاقة بين الحد الأدنى للأجور وسلة الأغذية الأساسية |
Le montant du salaire de base le plus bas ou du salaire minimum convenu en vertu de conventions collectives de haut niveau. | UN | المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال. |
Le montant minimum de cette pension ne peut être inférieur à la moitié du salaire minimum établi par la législation du travail. | UN | ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير مستوى الأجر الأدنى عيشاً كريماً للعمال وأسرهم. |
Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? | UN | وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟ |
Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. | UN | ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر. |
Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. | UN | وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور. |
Le montant du salaire minimum est décidé uniquement en prenant en considération la situation économique effective. | UN | ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار. |
On note avec étonnement que plus des deux tiers des travailleuses rurales avaient un revenu maximum d'un quart du salaire minimum en 2003. | UN | ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور. |
L'étude montre que, dans de nombreux cas, il s'agit d'un calcul incorrect du salaire minimum. | UN | وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور. |
Les employées de maison en congé de maternité bénéficient des prestations du Programme national d'assurance, soit le salaire minimum légal. | UN | وتحصل عاملات الخدمة المنزلية أثناء إجازة الأمومة على استحقاقات من نظام التأمين الوطني على حسب الحد الأدنى للأجور. |
Le revenu de ces parents n'est que légèrement plus élevé que le montant mensuel de la pension ou du salaire minimum. | UN | ولا يزيد دخل هذه الأسر ذات العائل الوحيد إلا قليلا عن المعاش الشهري أو عن الحد الأدنى للأجور. |
Des ajustements progressifs ont été apportés à la valeur nominale du salaire minimum indexé. | UN | كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة. |
D'après leurs rapports 96 % environ des manufactures appliquent le salaire minimum. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير هذه الأفرقة فإن نحو 96 في المائة من مصانع الألبسة الجاهزة قد نفذت الأجر الأدنى المعلن حتى الآن. |
Augmentation du salaire minimum garanti industriel et agricole; | UN | الترفيع في الأجر الأدنى المضمون الصناعي والفلاحي سنويا. |
iii) Prière de donner une rapide description du mécanisme qui sert à fixer, à contrôler et à ajuster le salaire minimum. | UN | ' 3 ' يرجى تقديم وصف موجز للجهاز الذي أقيم من أجل تحديد الأجور الدنيا ورصدها وتعديلها؛ |
Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? | UN | وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟ |
Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. | UN | وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الحد الأدنى للأجر بما يكفل العيش الكريم للعمال وأسرهم. |
Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. | Open Subtitles | أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور |
C'est ce que nous faisons au Brésil. Nous avons allié la stabilité économique à des politiques d'inclusion sociale; le niveau de vie des Brésiliens s'est amélioré; l'emploi et les revenus ont augmenté; le pouvoir d'achat du salaire minimum s'est accru. | UN | وهذا ما نفعله في البرازيل: لقد جمعنا بين سياسات الاستقرار الاقتصادي والاندماج الاجتماعي؛ وارتفع مستوى معيشة البرازيليين؛ وازدادت فرص العمل وتنامى الدخل؛ وارتفعت القوة الشرائية للأجور الدنيا. |
En Finlande, il n'existe pas de salaire minimum unique d'application générale et on ne dispose donc pas de statistiques dans ce domaine. | UN | لا يوجد أي أجر أدنى وحيد مطبق عموما في فنلندا، ولا تتاح بالتالي بيانات إحصائية في هذا الشأن. |
Il déplore qu'elles ne soient toujours pas reconnues comme travailleuses et ne perçoivent pas le salaire minimum légal. | UN | وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour relever le salaire minimum des travailleurs et créer des conditions qui permettent de les protéger contre l'exploitation. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لرفع الحد الأدنى لأجر العمال وتوفير الظروف التي تحميهم من الاستغلال. |
:: Promouvoir la négociation collective et la création de systèmes destinés à garantir un salaire minimum et fondés sur les normes de l'OIT; | UN | :: تشجيع التفاوض الجماعي، ووضع نظم للحد الأدنى للأجور على أساس معايير منظمة العمل الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
En 1992, Belize Organization for Women and Development (BOWAND) a lancé une campagne sur l'application du salaire minimum afin de revendiquer un salaire minimum unique pour tous les travailleurs et un ajustement annuel au titre du coût de la vie. | UN | وفي عام 1992، قامت المنظمة البليزية للمرأة والتنمية بتنظيم حملة تقترح حدا أدنى واحدا للأجور ينطبق على جميع العاملين وتسوية سنوية لغلاء المعيشة. |
Parallèlement, le salaire minimum, 2 dollars de l'heure, n'a pas évolué. | UN | وزد على ذلك أن الحد الأدنى للأجور المحدد بدولارين في الساعة لم يشهد أي تطور منذ سنوات عديدة. |
Il recommande aussi que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public s'applique sans discrimination aux Koweitiens et aux nonKoweïtiens. | UN | كما توصي اللجنة بأن يطبق الحد الأدنى للأجور المعمول به في القطاع العام دون تمييز على كل من المواطنين الكويتيين وغير الكويتيين. |