"salaire minimum" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى للأجور
        
    • الأجر الأدنى
        
    • الأجور الدنيا
        
    • الحد الأدنى للأجر
        
    • حد أدنى للأجور
        
    • بالحد الأدنى للأجور
        
    • للأجور الدنيا
        
    • أجر أدنى
        
    • الحد الأدنى من الأجور
        
    • لأجر
        
    • للحد الأدنى للأجور
        
    • للأجور على
        
    • واحدا للأجور
        
    • للأجور المحدد
        
    • للأجور المعمول
        
    Rapport entre le salaire minimum et les besoins de base UN العلاقة بين الحد الأدنى للأجور وسلة الأغذية الأساسية
    Le montant du salaire de base le plus bas ou du salaire minimum convenu en vertu de conventions collectives de haut niveau. UN المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال.
    Le montant minimum de cette pension ne peut être inférieur à la moitié du salaire minimum établi par la législation du travail. UN ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير مستوى الأجر الأدنى عيشاً كريماً للعمال وأسرهم.
    Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? UN وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟
    Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. UN ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر.
    Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.
    Le montant du salaire minimum est décidé uniquement en prenant en considération la situation économique effective. UN ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار.
    On note avec étonnement que plus des deux tiers des travailleuses rurales avaient un revenu maximum d'un quart du salaire minimum en 2003. UN ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور.
    L'étude montre que, dans de nombreux cas, il s'agit d'un calcul incorrect du salaire minimum. UN وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور.
    Les employées de maison en congé de maternité bénéficient des prestations du Programme national d'assurance, soit le salaire minimum légal. UN وتحصل عاملات الخدمة المنزلية أثناء إجازة الأمومة على استحقاقات من نظام التأمين الوطني على حسب الحد الأدنى للأجور.
    Le revenu de ces parents n'est que légèrement plus élevé que le montant mensuel de la pension ou du salaire minimum. UN ولا يزيد دخل هذه الأسر ذات العائل الوحيد إلا قليلا عن المعاش الشهري أو عن الحد الأدنى للأجور.
    Des ajustements progressifs ont été apportés à la valeur nominale du salaire minimum indexé. UN كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة.
    D'après leurs rapports 96 % environ des manufactures appliquent le salaire minimum. UN ووفقا لما جاء في تقرير هذه الأفرقة فإن نحو 96 في المائة من مصانع الألبسة الجاهزة قد نفذت الأجر الأدنى المعلن حتى الآن.
    Augmentation du salaire minimum garanti industriel et agricole; UN الترفيع في الأجر الأدنى المضمون الصناعي والفلاحي سنويا.
    iii) Prière de donner une rapide description du mécanisme qui sert à fixer, à contrôler et à ajuster le salaire minimum. UN ' 3 ' يرجى تقديم وصف موجز للجهاز الذي أقيم من أجل تحديد الأجور الدنيا ورصدها وتعديلها؛
    Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? UN وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟
    Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. UN وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الحد الأدنى للأجر بما يكفل العيش الكريم للعمال وأسرهم.
    Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. UN ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم.
    Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. Open Subtitles أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور
    C'est ce que nous faisons au Brésil. Nous avons allié la stabilité économique à des politiques d'inclusion sociale; le niveau de vie des Brésiliens s'est amélioré; l'emploi et les revenus ont augmenté; le pouvoir d'achat du salaire minimum s'est accru. UN وهذا ما نفعله في البرازيل: لقد جمعنا بين سياسات الاستقرار الاقتصادي والاندماج الاجتماعي؛ وارتفع مستوى معيشة البرازيليين؛ وازدادت فرص العمل وتنامى الدخل؛ وارتفعت القوة الشرائية للأجور الدنيا.
    En Finlande, il n'existe pas de salaire minimum unique d'application générale et on ne dispose donc pas de statistiques dans ce domaine. UN لا يوجد أي أجر أدنى وحيد مطبق عموما في فنلندا، ولا تتاح بالتالي بيانات إحصائية في هذا الشأن.
    Il déplore qu'elles ne soient toujours pas reconnues comme travailleuses et ne perçoivent pas le salaire minimum légal. UN وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour relever le salaire minimum des travailleurs et créer des conditions qui permettent de les protéger contre l'exploitation. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لرفع الحد الأدنى لأجر العمال وتوفير الظروف التي تحميهم من الاستغلال.
    :: Promouvoir la négociation collective et la création de systèmes destinés à garantir un salaire minimum et fondés sur les normes de l'OIT; UN :: تشجيع التفاوض الجماعي، ووضع نظم للحد الأدنى للأجور على أساس معايير منظمة العمل الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    En 1992, Belize Organization for Women and Development (BOWAND) a lancé une campagne sur l'application du salaire minimum afin de revendiquer un salaire minimum unique pour tous les travailleurs et un ajustement annuel au titre du coût de la vie. UN وفي عام 1992، قامت المنظمة البليزية للمرأة والتنمية بتنظيم حملة تقترح حدا أدنى واحدا للأجور ينطبق على جميع العاملين وتسوية سنوية لغلاء المعيشة.
    Parallèlement, le salaire minimum, 2 dollars de l'heure, n'a pas évolué. UN وزد على ذلك أن الحد الأدنى للأجور المحدد بدولارين في الساعة لم يشهد أي تطور منذ سنوات عديدة.
    Il recommande aussi que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public s'applique sans discrimination aux Koweitiens et aux nonKoweïtiens. UN كما توصي اللجنة بأن يطبق الحد الأدنى للأجور المعمول به في القطاع العام دون تمييز على كل من المواطنين الكويتيين وغير الكويتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more