"sans discernement" - Translation from French to Arabic

    • العشوائي
        
    • بصورة عشوائية
        
    • عشوائيا
        
    • دون تمييز
        
    • بشكل عشوائي
        
    • عشوائياً
        
    • العشوائية
        
    • نحو عشوائي
        
    • بلا تمييز
        
    • بطريقة عشوائية
        
    • غير التمييزية
        
    • والعشوائية
        
    • وعشوائياً
        
    • وعشوائية
        
    • غير متسم بالمسؤولية
        
    Le Gouvernement soudanais lui-même reconnaît que ces bombardements ont eu lieu, mais conteste qu'ils avaient été effectués sans discernement. UN وما تنكره هو الطابع العشوائي لهذه اﻷعمال.
    Les forces serbes ont recommencé à bombarder sans discernement la population de cette ville. UN فقد استأنفت القوات الصربية قصفها العشوائي لسكان هذه المدينة.
    L'utilisation largement répandue et sans discernement des mines terrestres est devenue un trait caractéristique de la plupart des pays où sévit un conflit. UN والاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام اﻷرضية أصبح من الملامح المميزة إلى حد كبير للبلدان التي تمر بحالات صراع.
    Selon les autorités, les policiers qui ont ouvert le feu sans discernement ont été détenus. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    Les forces d'occupation israéliennes ont notamment recouru sans discernement à la force contre des civils innocents, de manière délibérée et inhumaine. UN ويشمل ذلك لجوء قوات الاحتلال الإسرائيلية عمداً وقسوةً إلى استخدام القوة عشوائيا بحق المدنيين الأبرياء.
    Des membres des forces d'occupation semblent avoir recouru sans discernement et de manière excessive à la force dans des cas où aucune menace immédiate ne pesait sur leur vie. UN ويبدو أن قوات الاحتلال قد أفرطت في استخدام القوة دون تمييز في حالات لم تكن تشكل تهديداً وشيكاً لحياة أفراد هذه القوات.
    Des forces israéliennes avaient encerclé touraient la vieille ville et ouvraient le feu tirait sans discernement sur ses habitants. UN وطوّقت القوات الإسرائيلية البلدة القديمة وفتحت النار بشكل عشوائي على المقيمين.
    L'usage d'armes sans guidage dans de tels cas constitue une attaque sans discernement. UN ويمثل استخدام الأسلحة غير الموجهة في هذه الحالات هجوماً عشوائياً.
    Les deux Conventions interdisent les armes qui, par définition, frappent sans discernement. UN وإن الاتفاقيتين كلتيهما تحظران الأسلحة العشوائية بطبيعتها.
    La destruction sans discernement des ressources océaniques se poursuit. UN فالتدمير العشوائي لموارد المحيطات لا يزال مستمراً.
    À l'heure actuelle, après avoir occupé des États souverains par la force, les États-Unis tuent sans discernement ni hésitation des innocents en utilisant des armes chimiques telles que le phosphore blanc. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم الولايات المتحدة، بعد أن احتلت بالقوة دولا ذات سيادة، بالقتل العشوائي للأشخاص الأبرياء باستخدامها من دون تردد الأسلحة الكيميائية مثل الفوسفور الأبيض.
    Des décès interviennent en détention dans des circonstances non élucidées, en raison d'un recours sans discernement et excessif à la force. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Il a été confirmé que la ville d'Arbil, notamment, avait fait l'objet de bombardements effectués sans discernement qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. UN أما القصف العشوائي لمدينة أربيل وغيرها من المواقع الذي أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من المدنيين اﻷبرياء فقد تأكد وقوعه.
    Ce n'est que par une universalisation de ce traité qu'il sera possible de mettre fin à l'utilisation aveugle et sans discernement de ces armes. UN فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة.
    Il estime, de même, qu'il convient de prêter la plus grande attention au problème des dommages causés à l'environnement par la pose sans discernement et non enregistrée de mines. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    Les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et de bombardements effectués sans discernement des zones civiles sont également très préoccupants. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Sinon, d'importantes sommes d'argent générées par ce commerce illicite continueront d'être utilisées sans discernement par les chefs de guerre pour renforcer leur position dans le conflit. UN وما لم يتم القيام بذلك، فسيواصل أرباب الحرب استخدام مبالغ مالية كبيرة من عائدات هذه التجارة غير القانونية استخداما عشوائيا من أجل تعزيز مراكزهم في الصراع.
    Les forces gouvernementales avaient recours à la force, semble-t-il, sans discernement et de façon disproportionnée par rapport à l'objectif militaire déclaré. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تستخدم القوة من دون تمييز وبدرجة لا تتناسب مع الهدف العسكري المعلن.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour assurer l'universalité du Protocole et trouver des moyens de faire pression sur ceux qui utilisent des mines antipersonnel sans discernement dans le cadre de conflits militaires. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Dans les cas où la double nationalité était bien établie, l'application sans discernement du principe de la nationalité dominante ou effective pourrait avoir des conséquences absurdes et risquerait de saper la souveraineté des États. UN وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة.
    Nous appuyons les objectifs de la Convention, à savoir mettre un terme aux effets que provoquent sans discernement ces armes, et dont les premières victimes sont les populations civiles. UN ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين.
    Leur emploi sans discernement et irresponsable, y compris par les acteurs non étatiques, a causé d'énormes soucis humanitaires. UN إن استخدام هذه الأسلحة على نحو عشوائي وغير مسؤول من جانب أطراف، بما فيها أطراف فاعلة غير حكومية، قد خلق قدرا هائلا من الشواغل الإنسانية.
    Tabassage sans discernement des hommes, des femmes et des enfants. UN الضرب المتواصل بلا تمييز بين الرجال والنساء واﻷطفال.
    Toutefois, conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, le principe de la répartition géographique équitable ne doit pas être appliqué sans discernement et sans tenir compte d’autres paramètres. UN إلا أن مبدأ التوزيع الجغرافي لا ينبغي، حسب توصية مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن يطبق بطريقة عشوائية أو دون مراعاة للعوامل اﻷخرى.
    Au cours des cinq dernières décennies, Israël a été confronté à la nécessité d'intégrer au sein de sa société ceux qui ont été gravement blessés ou handicapés au combat ou à la suite d'attaques terroristes effectuées sans discernement et il est devenu très sensible aux besoins des personnes handicapées. UN وخلال العقود الخمسة الماضية، ووجهت إسرائيل بضرورة دمج من تعرضوا ﻹصابات وإعاقات شديدة في الحرب وفي الاعتداءات اﻹرهابية غير التمييزية داخل المجتمع، وقد تكونت لديها معرفة حادة باحتياجات المعوقين.
    Les hostilités conduites par toutes les parties au conflit, y compris les attaques visant directement et sans discernement des civils et des zones civiles, ont continué de faire des morts et des blessés. UN ولا تزال الأعمال العدائية التي تنفِّذها جميع أطراف النـزاع تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات، وهي الأعمال التي تشمل شنّ الهجمات المباشرة والعشوائية على المدنيين والمناطق المدنية.
    13. La Commission souligne que les FDI ont utilisé massivement et systématiquement la force, de manière excessive et disproportionnée et sans discernement contre des civils et des biens de caractère civil libanais, sans faire la distinction entre civils et combattants ni entre les biens de caractère civil et les cibles militaires. UN 13- وتؤكد اللجنة وجود نمط بارز يتمثل في استخدام القوة استخداماً مفرطاً وعشوائياً وغير متناسب من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية ضد المدنيين اللبنانيين والأهداف المدنية، دون تمييز المدنيين عن المقاتلين، والأهداف المدنية عن الأهداف العسكرية.
    Trop souvent, après avoir attendu et observé, voire après avoir essuyé les insultes et les attaques des manifestants, les forces de police attaquaient la foule violemment et sans discernement. UN ففي أغلب الأحيان، تتحول قوات الشرطة من الانتظار والترقب، والتعرض لشتائم المتظاهرين واعتداءاتهم أحياناً، إلى مهاجمة الحشد بطريقة عنيفة وعشوائية.
    L'emploi aveugle et sans discernement de ces mines pose de graves dangers pour la population civile et menace la vie et la sécurité du personnel participant aux activités humanitaires, aux opérations de maintien de la paix et aux programmes de reconstruction des Nations Unies. UN فاستخدام اﻷلغام البرية على نحو عشوائي غير متسم بالمسؤولية يعرﱢض السكان المدنيين لمخاطر جسيمة، ويشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more