"sans qu'il" - Translation from French to Arabic

    • بدون
        
    • دون أن
        
    • دون أي
        
    • ولكن ليس ثمة
        
    • دون ذكر
        
    • دون إدخال أي
        
    • دون الحاجة
        
    • شريطة ألا يكون
        
    • دون اللجوء
        
    • بشروط لا
        
    • دون الاضطرار
        
    • عليه دون
        
    • دون حاجة إلى
        
    • دون طلب
        
    • إليه دون
        
    Même si j'avais réussi à ramener la voiture à la maison sans qu'il le sache, la bonne chose à faire semblait être de lui dire la vérité. Open Subtitles حتى ومع أنني نجحت بإعادة السيارة للمنزل بدون أن يعلم ما حدث يبدو أن أفضل ما قد أفعله أن أقول له الحقيقة
    La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    La liberté en Afrique du Sud, comme partout ailleurs, n'a pas été acquise sans qu'il ne faille en payer le prix. UN والحرية في جنوب افريقيا، كما هي في أي مكان آخر، لم تتحقق بدون ثمن.
    Il ne peut pas accepter que les États parties interfèrent avec son rapport annuel, sans qu'il ait un droit de regard. UN ولا يمكن أن تقبل اللجنة أن تتدخل الدول الأطراف في تقريرها السنوي دون أن يكون لها حق الرقابة.
    Rien ne se fait sans qu'il en ai donné l'ordre avant. Open Subtitles في الواقع، لا شيء يفعل دون أن يعطي الأوامر
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    C'est pourquoi les délégations intéressées espèrent que ce projet sera adopté par la Commission sans qu'il soit mis aux voix, et je m'associe à ce voeu. UN ولهذا فإن الوفود المعنية تأمل أن تعتمده اللجنة بدون تصويت، ويحدوني نفس هذا اﻷمل.
    Si une infraction est enregistrée sans qu'il soit tenu compte d'une nouvelle loi ou d'une loi modifiée, la situation est rectifiée au cours des poursuites judiciaires. UN وفي حال تسجيل جريمة بدون مراعاة لقانون جديد أو معدل، يتم تصحيح هذا الوضع خلال إجراءات المحكمة.
    Ils peuvent s'inscrire à l'école sans qu'il ne soit tenu compte de leur foi. UN والتحاقهم بالمدارس يتم بدون أي اعتبار لانتمائهم الطائفي.
    Dans son cas cependant le décret de grâce a été pris sans qu'il y ait consenti ni fait une demande par écrit. UN على أن الرئيس قد أصدر، في قضيته، مرسوم العفو بدون موافقته ودون الحصول منه على أي التماس خطي.
    Le Comité de coordination conjoint espère vivement que la transition se déroulera sans heurt et sans qu'il y ait une interruption dans les programmes ou que le personnel ne pâtisse de ce changement. UN وتتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى عملية انتقال سلسة بدون انقطاع أو معاناة من قِبل الموظفين بسبب التغيير.
    Depuis lors, elle est renouvelée périodiquement, sans qu'il se soit écoulé un seul jour où l'état d'urgence n'ait pas été en vigueur. UN ومنذ ذلك اليوم استمر تجديد حالة الطوارئ بصورة دورية بدون أن يمر يوم واحد بدون تطبيق حالة الطوارئ.
    Son procès s'est déroulé à huis clos sans qu'il puisse se faire assister d'un défenseur ou citer des témoins indépendants. UN وجرت محاكمة السيد ثان في جلسة سرّية بدون حصوله على أي مساعدة من مستشار قانوني أو سماع شهود مستقلين.
    Comment peut-on croire ça sans qu'il se montre en personne ? Open Subtitles كيف تصدقين ذلك دون أن ترينه بأم عينيكِ ؟
    Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. UN ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي.
    L'opposition enfreint régulièrement les règles édictées, en organisant par exemple des manifestations non autorisées, sans qu'il soit possible d'intervenir. UN وتخالف المعارضة بصورة منتظمة القواعد الصادرة، بتنظيمها، مثلا، مظاهرات غير مرخص بها، دون أن يكون باﻹمكان التدخل.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Elle s'occupe au premier chef du droit international public, sans qu'il lui soit interdit de pénétrer dans le domaine du droit international privé (résolution 174 (II)). UN وتعنى اللجنة أساسا بالقانون الدولي العام، ولكن ليس ثمة ما يمنعها من أن تطرق ميدان القانون الدولي الخاص (القرار 174 (د-2)).
    Dans le Document final, deux paragraphes faisaient indirectement référence aux travaux du Comité Zangger, sans qu'il soit nommé : UN وفي الوثيقة الختامية أشارت فقرتان بصورة غير مباشرة إلى عمل لجنة زانغر دون ذكر اسمها:
    Il pourra le faire à titre informel, sans qu'il faille modifier l'article 39 du règlement intérieur de l'Assemblée, au moyen d'une lettre adressée au Président de l'Assemblée. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    On serait dès lors fondé à faire de la Cour un organe subsidiaire de l'Organisation sans qu'il faille amender la Charte. UN وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق.
    Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres. UN وتم استبدال المركبة السادسة خلال فترة الطوارئ دون اللجوء إلى إجراءات الاشتراء التنافسية.
    5. Prend note des réactions qu'ont suscitées les arrangements qu'elle a approuvés dans sa résolution 53/210, qui donnent la possibilité d'acheter, sans qu'il y ait d'incidences financières pour la Caisse, des droits à une pension de réversion pour un conjoint épousé après la cessation de service; UN 5 - تحيط علما بالاستجابات للترتيبات الموافق عليها في القرار 53/210 بالنسبة للشراء الاختياري لاستحقاقات الأزواج الخلف، بشروط لا تؤثر على التكلفة، فيما يتعلق بحالات الزواج بعد انتهاء الخدمة؛
    Si le logiciel de compression et de décompression des données de Comtrade pouvait être modifié à cette fin, la capacité de stockage pourrait être plus efficacement utilisée sans qu’il faille éliminer une ou plusieurs des classifications. UN وإن أمكن تعديل البرنامجيات الخاصة بضغط أو بسط بيانات قاعدة البيانات بحيث تحقق ذلك، أمكن استخدام الحيز على قرص الحاسوب بصورة أكفأ دون الاضطرار إلى إزالة واحد أو أكثر من التصنيفات.
    En outre, le rôle de la Cour dans la promotion de l'ordre juridique international peut faire l'objet de commentaires sans qu'il y ait pour autant interférence dans la compétence exclusive de la Cour. UN يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة.
    Nous espérons, comme au cours des années écoulées, que le projet de résolution sera adopté par consensus, sans qu'il ne soit besoin de recourir à un vote. UN ويحدونا الأمل، في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، من دون حاجة إلى تصويت.
    Dans le corps de son rapport, le Comité relève qu’en raison des retards injustifiés survenus dans l’évaluation des soumissions, des contrats existants avaient été reconduits sans qu’il soit procédé à un appel d’offres, ce qui, dans certains cas, avait occasionné à l’Organisation des dépenses supplémentaires. UN ١١ - يذكر المجلس في متن تقريره أن التأخيرات، بدون موجب، في تقييم العطاءات أدت إلى تجديد عقود قائمة، دون طلب تقديم عطاءات، وأن ذلك، في بعض الحالات، أدى إلى تكبﱡد المنظمة تكاليف إضافية.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more