"sauf les" - Translation from French to Arabic

    • ما عدا
        
    • فيما عدا
        
    • باستثناء تلك
        
    • باستثناء الدول
        
    • شيء عدا
        
    • واحدا باستثناء البلدان
        
    • ماعدا ربما
        
    • ما عدى
        
    • باستثناء النفقات
        
    • إلا إذا كانت من
        
    Chaque groupe de documents techniques (sauf les conventions) va être examiné dans les paragraphes qui suivent. UN وترد أدناه مناقشة حول كل مجموعة من الوثائق التقنية، ما عدا الاتفاقيات.
    Les autres pays en développement bénéficiaient également d'un accès en franchise et sans contingent pour leurs produits industriels sauf les textiles et les vêtements - des réductions tarifaires de 50 % étant consenties pour ces derniers. UN وتمتعت البلدان النامية اﻷخرى أيضا بسبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم والحصص للمنتجات الصناعية، ما عدا المنسوجات والملبوسات، وقد منحت تلك المنتجات تخفيضاً تعريفياً بنسبة ٠٥ في المائة.
    Une inarrêtable bio-arme qui tue tous les aliens sauf les Kryptoniens. Open Subtitles سلاح بيولوجي لا يمكن ردعه يقتل كل الفضائيين ما عدا الكريبتونيين
    Les contestations qui ont pour objet des droits politiques sont du ressort des tribunaux sauf les exceptions établies par la loi. UN والمنازعات المتعلقة بالحقوق السياسية هي أيضاً من اختصاص المحاكم، فيما عدا الحالات المُستثناة بموجب القانون.
    Les États appartenant à la majorité silencieuse n'ont rien à mettre sur la table de négociations du désarmement nucléaire, sauf les préoccupations et la conscience de l'humanité. UN ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري.
    J'étais dans un monde où rien n'était fait de briques, sauf les jouets! Open Subtitles لقد كنت في عالم حيث لا ،شيء مصنوع من القرميد ما عدا الألعاب
    Oui, sauf les yeux qui étaient bien plus rapprochés. Open Subtitles ما عدا أن العينين كانتا قريبتين من بعضهما بعض الشيء
    sauf les orgasmes avec les mecs qui ne savent pas arranger leurs cheveux. Open Subtitles ما عدا النّشوات مع شبّانٍ لا يعرفون كيف يشدّون الشّعر بطريقة جيّدة.
    En parfait état, sauf les pièces que je cherche. Open Subtitles هي في حالة جيدة ما عدا القطع التي أحتاجها.
    Toutes les équipes en ont une, sauf les 2 dernières. Open Subtitles بالطبع، الكلّ لديهم تلك الفرصة ما عدا الفريقين اللذين يكونان في آخر الترتيب
    Fini les drogues pour moi, sauf les antipsychotiques. Open Subtitles لا مخدرات بالنسبة لي، ما عدا مضادات الذهان.
    sauf les vendredis entre 9h et minuit et les samedis entre 10h et 1h du mat'. Open Subtitles ما عدا الجمعة بين الساعة 9: 00 وحتى منتصف الليل والسبت 10:
    Je devais l'accompagner et la récupérer après mon travail, sauf les mercredis. Open Subtitles انتهيت من العمل اليومي في الوقت الذي انهت فيه الحضانة ما عدا يوم الاربعاء عندما كانت هناك اجتماعات للموظفين
    Et bien ce n'était pas du cash. Tout l'argent déposé sur son compte y est encore, sauf les huit milles. Open Subtitles حسناً، لمْ يكن نقداً، جميع الأموال التي أودعت في حسابه لا تزال هناك، ما عدا ثمانية آلاف.
    Les Sept Merveilles du Monde démoli, brûlé, tout sauf les grandes pyramides et mes bâtiments. Open Subtitles كلها ما عدا الأهرامات وبناياتي لأن كلاهما أنا والمصريون
    Un bulletin d'information de 15 minutes est diffusé chaque jour, sauf les week-ends. UN ويتم بث برنامج إخباري مدته 15 دقيقة يومياً فيما عدا في عطلات نهاية الأسبوع.
    14. Le principe de la non-rétroactivité de la loi, sauf les lois d'ordre public et d'intérêt social. UN ١٤ - الحق في عدم التعرض لتطبيق القانون بأثر رجعي، فيما عدا قوانين النظام العام والمصالح الاجتماعية.
    sauf les cas d'exclusion prévus par la loi, tous les électeurs sont éligibles. UN وجميع الناخبون مؤهلون لأن يترشحوا، فيما عدا الحالات المستثناة بموجب القانون.
    iii) Zéro tonne PDO en 2010, sauf les utilisations essentielles que les Parties pourraient autoriser; UN ' 3` صفر من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2010، فيما عدا الاستخدامات الضرورية التي يمكن أن تأذن بها الأطراف؛
    Tous les citoyens ont le droit au libre choix et exercice d'une profession, sans restrictions, sauf les exceptions prévues par la loi. UN ولجميع المواطنين الحق في حرية اختيار مهنة ومزاولتها من دون قيود، باستثناء تلك التي ينص عليها القانون.
    Elles ont progressé dans toutes les régions (sauf les États arabes), à commencer par celle de l'Asie et du Pacifique où elles ont été portées de 87,9 millions de dollars en 2004 à 107,2 millions en 2005. UN وشهدت جميع المناطق، باستثناء الدول العربية، زيادة في النفقات، لا سيما منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي زادت نفقاتها من 87.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 107.2 ملايين دولار في عام 2005.
    Il les a presque tous pris; tous sauf les poumons. Open Subtitles لقد أخذها كلها تقريبا،كل شيء عدا الرئتان
    c Chacun des programmes multinationaux des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI a été compté comme un programme, sauf les programmes multinationaux d'urgence qui ont des dépenses distinctes et pour lesquels on dispose d'indicateurs. UN (ج) حسبت البرامج المتعددة البلدان لمنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي ووسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة وبلدان بحر البلطيق على أن كل مجموعة منها تمثل برنامجا واحدا باستثناء البلدان التي تمر بحالات طوارئ ضمن البرنامج المتعدد البلدان والتي لها نفقات مستقلة ومؤشرات متاحة.
    sauf les gaffes d'un cow-boy impulsif. Open Subtitles ماعدا ربما أعمال مندفعة من راعى بقر متهور
    sauf les voitures de police. On en a vu 5 en 10 minutes. Open Subtitles ما عدى سيارات الشرطة، لقد رأينا 5 سيارات في العشر دقائق الأخيرة
    Les dépenses du Tribunal sont comptabilisées en droits constatés (méthode de la comptabilité), sauf les dépenses afférentes aux prestations dues au personnel, qui sont comptabilisées sur la base des décaissements. UN وتقيد نفقات المحكمة لدى استحقاقها، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تقيد على أساس مصروفاتها النقدية.
    Le placement en détention avant jugement ne s'applique pas aux auteurs d'infractions commises par voie de presse, sauf les infractions d'obscénité ou d'incitation à la dépravation. UN لا يجوز الحبس الاحتياطي في الجرائم التي تقع بواسطة الصحف إلا إذا كانت من الجرائم التي تتضمن طعناً في الأعراض أو تحريضاً على إفساد الأخلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more