"sauf pour" - Translation from French to Arabic

    • باستثناء
        
    • ما عدا
        
    • ماعدا
        
    • فيما عدا
        
    • بإستثناء
        
    • إلا بالنسبة
        
    • وباستثناء
        
    • إلا بشأن
        
    • يكن ذلك بشأن
        
    • إلا فيما
        
    • إلا لإثارة
        
    • عدا عن
        
    • ويستثنى من
        
    • إلا إذا تعلق
        
    • إلا في
        
    Sept pays ont interdit d'utiliser l'amiante sauf pour quelques rares applications. UN ففي سبعة بلدان، فُرض حظر على جميع التطبيقات باستثناء قلﱠة قليلة منها.
    Le Secrétaire général a toujours été un député travailliste à la Knesset, sauf pour une période de deux ans environ entre 1994 et 1996. UN وكان اﻷمين العام دائما عضوا في الكنيست من حزب العمل، باستثناء فترة سنتين تقريبا بين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    Selon la nouvelle proposition, ils pourraient conclure une convention d'incessibilité qui produirait ses effets sauf pour le montant net restant. UN وبموجب الاقتراح الجديد، يستطيع الطرفان أن يقررا الدخول في اتفاق عدم إحالة يكون نافذ المفعول باستثناء الرصيد الصافي.
    L’utilisation de sources d’énergie nucléaires devrait être strictement limitée, sauf pour les missions spéciales telles les missions dans l’espace lointain. UN وينبغي الحد بصرامة من استخدام مصادر القدرة النووية ما عدا لرحلات خاصة مثل رحلات الفضاء العميق.
    Vous avez trouvé des répercussions pour tous, sauf pour le 17e. Open Subtitles وجدت الموجة التي تؤثر عليهم كلهم ماعدا السابع عشر
    La langue d'enseignement était le danois sauf pour la principale matière obligatoire, l'allemand. UN والدانمركية هي لغة التعليم، فيما عدا الموضوع اﻹلزامي الرئيسي، وهو اللغة اﻷلمانية.
    sauf pour celui que j'ai épargné afin qu'il puisse retourner et envoyer un message. Open Subtitles بإستثناء ذلك الذي رحمتهُ ليعود حاملاً رسالة لهم.
    Fret 15 %, sauf pour le véhicule de transport logistique et les bicyclettes tout terrain UN الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا
    La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. UN وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية.
    La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. UN وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية.
    Les points de passage de Gaza sont généralement restés fermés, sauf pour les importations destinées à répondre aux besoins humanitaires essentiels. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة إلى حد كبير، باستثناء دخول الواردات لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية.
    Il arrivait ainsi que des utilisateurs puissent effectuer une transaction sur un appareil mobile sauf pour l'inscription initiale au service. UN فمن يستعمل هذه الوسائط يستطيع مثلا في بعض الحالات إجراء معاملة بالنقال باستثناء عملية التسجيل الأولي في الخدمة.
    sauf pour la fois où on a essayé de subir un DVD de "The Wire". Open Subtitles باستثناء ذلك الوقت الذي حاولنا فيه الحصول على مشغل فيديوهات لمسلسل الأسلاك
    sauf pour les flingues. Je ne peux pas pour l'instant. Open Subtitles باستثناء تجارة السلاح لا يمكنني الخوض بها حالياً
    La rame de métro était bondée, et la blessure la plus grave est un bras cassé, sauf pour lui. Open Subtitles كما تعلم، عربة قطار مليئة بالركاب وأسوأ إصابة هي ذراع مكسورة ما عدا هذا الرجل
    sauf pour un État, on n'a pas d'informations suffisantes pour déterminer l'efficacité de l'action de répression ou des contrôles exercés. UN وفي ما عدا حالة دولة واحدة، لا تتوافر معلومات كافية لتحديد فعالية الجهود المتعلقة بإنفاذ القوانين أو الرقابة ذات الصلة.
    - La marina est acquise, sauf pour... - Sauf quoi ? Open Subtitles لذلك تبدو المارينا مستمرة , ماعدا ماعدا ماذا ؟
    La République tchèque a fait de même, sauf pour 1991 et 1993. Tableau 2. Informations sur les inventaires de gaz à effet de serre communiquées UN وقدمت الجمهورية التشيكية هذه المعلومات عن جميع السنوات فيما عدا عامي1991 و1993.
    À part le fait que je n'ai jamais vu cet endroit sauf pour quelques photos aériennes et qu'en gros on y va à l'aveugle ? Open Subtitles بإستثناء أنني لم أرَ هذا المكان قبلاً إلّا من خلال بضعة صور جوية وأننا سندخل إليه دون إستعداد يُذكر؟
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Cela n'est pas nécessaire, sauf pour le débat général et le débat consacré aux activités opérationnelles. UN وباستثناء الجزءين العام والتنفيذي، فإن هذا الأمر ليس ضروريا.
    Le Président annonce le commencement du vote, après quoi aucun représentant n'est autorisé à intervenir avant que les résultats du vote n'aient été proclamés, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN يُعلن الرئيس بدء عملية التصويت، ولا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلى حين إعلان نتيجة التصويت، إلا بشأن نقطة نظام ذات صلة بعملية التصويت.
    Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. UN لا يتدخل أي ممثل في التصويت، بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    sauf pour les femmes bénéficiaires de l'assistance sociale, l'avortement est payant. UN وتضطلع المرأة المعنية بتحمل تكاليف الإجهاض، إلا فيما يتصل بالنساء المستحقات لمساعدات اجتماعية.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    La République tchèque a fait de même, sauf pour 1991, 1993 et 1995. UN وقدمت الجمهورية التشيكية هذه المعلومات عن جميع السنوات ما عدا عن 1991 و1993 و1995.
    Il n'est pas possible de faire appel d'une décision prise au cours de la procédure avant le prononcé du jugement, sauf pour les décisions interlocutoires et les décisions en référé. UN ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة.
    Une licence de ce type ne serait pas octroyée pour l'exportation vers une destination faisant l'objet d'un embargo, sauf pour des produits autorisés faisant l'objet d'une exemption. UN ويمنع إصدار مثل هذه الرخصة لتصدير أسلحة إلى جهة خاضعة للحظر إلا إذا تعلق الأمر بمنح إعفاءات.
    Il n'a pas quitté la maison sauf pour aller à l'hôpital. Open Subtitles لم يَخرج من المَنزل إلا في حَالة الذهاب للمُستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more