Sept pays ont interdit d'utiliser l'amiante sauf pour quelques rares applications. | UN | ففي سبعة بلدان، فُرض حظر على جميع التطبيقات باستثناء قلﱠة قليلة منها. |
Le Secrétaire général a toujours été un député travailliste à la Knesset, sauf pour une période de deux ans environ entre 1994 et 1996. | UN | وكان اﻷمين العام دائما عضوا في الكنيست من حزب العمل، باستثناء فترة سنتين تقريبا بين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١. |
Selon la nouvelle proposition, ils pourraient conclure une convention d'incessibilité qui produirait ses effets sauf pour le montant net restant. | UN | وبموجب الاقتراح الجديد، يستطيع الطرفان أن يقررا الدخول في اتفاق عدم إحالة يكون نافذ المفعول باستثناء الرصيد الصافي. |
L’utilisation de sources d’énergie nucléaires devrait être strictement limitée, sauf pour les missions spéciales telles les missions dans l’espace lointain. | UN | وينبغي الحد بصرامة من استخدام مصادر القدرة النووية ما عدا لرحلات خاصة مثل رحلات الفضاء العميق. |
Vous avez trouvé des répercussions pour tous, sauf pour le 17e. | Open Subtitles | وجدت الموجة التي تؤثر عليهم كلهم ماعدا السابع عشر |
La langue d'enseignement était le danois sauf pour la principale matière obligatoire, l'allemand. | UN | والدانمركية هي لغة التعليم، فيما عدا الموضوع اﻹلزامي الرئيسي، وهو اللغة اﻷلمانية. |
sauf pour celui que j'ai épargné afin qu'il puisse retourner et envoyer un message. | Open Subtitles | بإستثناء ذلك الذي رحمتهُ ليعود حاملاً رسالة لهم. |
Fret 15 %, sauf pour le véhicule de transport logistique et les bicyclettes tout terrain | UN | الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا |
La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. | UN | وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية. |
La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. | UN | وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية. |
Les points de passage de Gaza sont généralement restés fermés, sauf pour les importations destinées à répondre aux besoins humanitaires essentiels. | UN | فقد ظلت معابر غزة مغلقة إلى حد كبير، باستثناء دخول الواردات لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية. |
Il arrivait ainsi que des utilisateurs puissent effectuer une transaction sur un appareil mobile sauf pour l'inscription initiale au service. | UN | فمن يستعمل هذه الوسائط يستطيع مثلا في بعض الحالات إجراء معاملة بالنقال باستثناء عملية التسجيل الأولي في الخدمة. |
sauf pour la fois où on a essayé de subir un DVD de "The Wire". | Open Subtitles | باستثناء ذلك الوقت الذي حاولنا فيه الحصول على مشغل فيديوهات لمسلسل الأسلاك |
sauf pour les flingues. Je ne peux pas pour l'instant. | Open Subtitles | باستثناء تجارة السلاح لا يمكنني الخوض بها حالياً |
La rame de métro était bondée, et la blessure la plus grave est un bras cassé, sauf pour lui. | Open Subtitles | كما تعلم، عربة قطار مليئة بالركاب وأسوأ إصابة هي ذراع مكسورة ما عدا هذا الرجل |
sauf pour un État, on n'a pas d'informations suffisantes pour déterminer l'efficacité de l'action de répression ou des contrôles exercés. | UN | وفي ما عدا حالة دولة واحدة، لا تتوافر معلومات كافية لتحديد فعالية الجهود المتعلقة بإنفاذ القوانين أو الرقابة ذات الصلة. |
- La marina est acquise, sauf pour... - Sauf quoi ? | Open Subtitles | لذلك تبدو المارينا مستمرة , ماعدا ماعدا ماذا ؟ |
La République tchèque a fait de même, sauf pour 1991 et 1993. Tableau 2. Informations sur les inventaires de gaz à effet de serre communiquées | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية هذه المعلومات عن جميع السنوات فيما عدا عامي1991 و1993. |
À part le fait que je n'ai jamais vu cet endroit sauf pour quelques photos aériennes et qu'en gros on y va à l'aveugle ? | Open Subtitles | بإستثناء أنني لم أرَ هذا المكان قبلاً إلّا من خلال بضعة صور جوية وأننا سندخل إليه دون إستعداد يُذكر؟ |
Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
Cela n'est pas nécessaire, sauf pour le débat général et le débat consacré aux activités opérationnelles. | UN | وباستثناء الجزءين العام والتنفيذي، فإن هذا الأمر ليس ضروريا. |
Le Président annonce le commencement du vote, après quoi aucun représentant n'est autorisé à intervenir avant que les résultats du vote n'aient été proclamés, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | يُعلن الرئيس بدء عملية التصويت، ولا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلى حين إعلان نتيجة التصويت، إلا بشأن نقطة نظام ذات صلة بعملية التصويت. |
Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. | UN | لا يتدخل أي ممثل في التصويت، بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
sauf pour les femmes bénéficiaires de l'assistance sociale, l'avortement est payant. | UN | وتضطلع المرأة المعنية بتحمل تكاليف الإجهاض، إلا فيما يتصل بالنساء المستحقات لمساعدات اجتماعية. |
Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
La République tchèque a fait de même, sauf pour 1991, 1993 et 1995. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية هذه المعلومات عن جميع السنوات ما عدا عن 1991 و1993 و1995. |
Il n'est pas possible de faire appel d'une décision prise au cours de la procédure avant le prononcé du jugement, sauf pour les décisions interlocutoires et les décisions en référé. | UN | ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة. |
Une licence de ce type ne serait pas octroyée pour l'exportation vers une destination faisant l'objet d'un embargo, sauf pour des produits autorisés faisant l'objet d'une exemption. | UN | ويمنع إصدار مثل هذه الرخصة لتصدير أسلحة إلى جهة خاضعة للحظر إلا إذا تعلق الأمر بمنح إعفاءات. |
Il n'a pas quitté la maison sauf pour aller à l'hôpital. | Open Subtitles | لم يَخرج من المَنزل إلا في حَالة الذهاب للمُستشفى. |