Le contenu de ces bulletins est ensuite repris dans un rapport annuel que l’on peut se procurer auprès de la Division. | UN | وهذه الدراسات الاستقصائية يجري تجميعها بصفة منتظمة في تقرير سنوي، ويمكن الحصول عليها لدى طلبها من الشعبة. |
"Il est difficile de se procurer des frites vraiment, vraiment bonnes". | Open Subtitles | البطاطا التي تكون حقاً حقاً جيدة يصعب الحصول عليها |
On peut se procurer des exemplaires des documents d’infor- mation au 21e étage du bâtiment DC-2, dans le couloir de l’ascenseur. Toutes les délégations sont invitées. | UN | وتتوافر نسخ من المعلومات اﻷساسيـة ذات الصلة في الطابق الحادي والعشرين من المبنى DC-2، في ردهة المصعد، وجميع الوفود مدعوون للحضور. |
Toutefois, s'agissant des gouvernements qui sont absolument déterminés à se procurer de telles armes, ces mesures ne sont pas toujours suffisantes. | UN | وليست هذه التدابير كافية دائماً في حالة الحكومات التي عقدت العزم على احتياز مثل هذه الأسلحة. |
Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Ainsi, les journalistes doivent se procurer un exemplaire des observations lors de la conférence, en prendre connaissance et préparer des questions à la hâte. | UN | ونتيجةً لهذا، يضطر الصحفيون للحصول على نسخة من الملاحظات الختامية في المؤتمر الصحفي ثم قراءتها وإعداد الأسئلة في عجالة. |
Il a aussi signalé avoir du mal à se procurer des anticorps monoclonaux pour le traitement du carcinome rénal avancé; | UN | وأبلغ المستشفى أيضا عن عدم الحصول على الأجسام المضادة وحيدة النسيلة لعلاج سرطان الخلايا الكلوية المتقدم؛ |
Faute de ressources financières, les municipalités palestiniennes n'ont pu se procurer le combustible nécessaire au fonctionnement des pompes. | UN | وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه. |
Il avait des puces d'ordinateur qu'il est difficile de se procurer. | Open Subtitles | إنه يجمع رقاقات الكمبيوتر الغير متداولة ويصعب الحصول عليها |
L'ampleur prodigieuse des problèmes causés par les mines est due, en grande partie, au fait que ces armes sont peu coûteuses et faciles à se procurer. | UN | إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها. |
Le Comité estime en effet que la Mission peut se procurer localement les services de laboratoire supplémentaires dont elle pourrait avoir besoin. | UN | وترى اللجنة أن خدمات المختبرات الإضافية التي تحتاج إليها البعثة يمكن الحصول عليها من السوق المحلية. |
On peut se procurer des exemplaires des projets de programme de travail de la Deuxième et de la Troisième Commissions au bureau S-2950. | UN | وتتوافر في الغرفة S-2950 نسخ من مشروعي برنامجي العمل المقترحين للجنة الثانية واللجنة الثالثة. |
On peut se procurer des exemplaires des projets de programme de travail de la Deuxième et de la Troisième Commissions au bureau S-2950. | UN | وتتوافر في الغرفة S-2950 نسخ من مشروعي برنامجي العمل المقترحين للجنة الثانية واللجنة الثالثة. |
En particulier, la Mongolie est foncièrement attachée à l'élimination du risque que des acteurs non étatiques puissent se procurer, mettre au point, faire le commerce ou utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. | UN | وهي ملتزمة على الخصوص بهدف القضاء على الخطر المتمثل في إمكانية احتياز أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها أو الاتجار بها أو استعمالها. |
Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Le requérant invite l'État partie, s'il doute de l'authenticité des preuves fournies, de se procurer une copie des documents officiels émanant en général des autorités congolaises. | UN | ويدعو صاحب الشكوى الدولة الطرف إذا كانت تشك في صحة الأدلة المقدمة إلى الحصول على نسخة من الوثائق الرسمية الصادرة بشكل عام عن السلطات الكونغولية. |
Tenter de se procurer ces documents à l'heure actuelle mettrait en danger sa famille et ses proches. | UN | ومحاولة الحصول على أي وثيقة من هذه الوثائق في الوقت الحاضر سيعرض أسرته وأقرباءه للخطر. |
L'UNICEF a aidé plus de 40 pays à se procurer des médicaments antirétroviraux et du matériel de diagnostic. | UN | وساعدت عملية الإمداد التابعة لليونيسيف أكثر من 40 حكومة على شراء الأدوية المضادة للفيروس ومعدات التشخيص. |
19. Faute de moyens, l'Institut n'a pu se procurer tous les ouvrages techniques dont il a besoin pour sa bibliothèque. | UN | ١٩ - حدت القيود المالية المستمرة من جهود المعهد الرامية إلى شراء مواد هامة لمكتبة المراجع المتخصصة التابعة له. |
L’Union internationale des télécommunications (UIT) a aussi indiqué qu’il convenait de contacter les autorités françaises pour se procurer les informations en question. | UN | وأجاب الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأن المعلومات المطلوبة ليس موجودة لديه ودعا بدوره إلى الاتصال بالسلطات الفرنسية للحصول عليها. |
Ces équipes pourraient être priées de se procurer des exemplaires de chacun des questionnaires existants dans leur domaine de compétence pour déterminer s'ils font double emploi. | UN | ويمكن أن يطلب من اﻷفرقة العاملة أن تحصل على نسخ من كل من الاستبيانات المدرجة بالنسبة لمجالات اهتمامها وتقوم باستعراضها لتحديد الازدواج. |
Les États Membres et les organisations intergouvernementales pourront se procurer les pochettes de documentation préparées à leur intention par le Service du protocole et de la liaison, contenant les cartes d'accès pour la Conférence, ainsi que pour les réunions de haut niveau et le débat général de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, au bureau NL-2063, le vendredi 16 septembre 2001, à partir de 10 heures. | UN | وستتولى دائرة المراسم والاتصال إعداد مجموعات من تصاريح الدخول للمؤتمر وللاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ، وستكون جاهزة للاستلام في الغرفة NL-2063، يوم الجمعة 16 أيلول/سبتمبر 2011، بدءا من الساعة 00/10. |
On peut également se procurer le programme sur l'Internet aux adresses suivantes : | UN | ويمكن الحصول أيضا على البرنامج من الإنترنت على العناوين التالية: |
À l'exception des publications destinées à la vente et des documents publiés par le Département de l'information, on peut se procurer, dans la version électronique du présent numéro du Journal, les documents officiels de la liste suivante par liens hypertexte au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. | UN | باستثناء المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية، يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية الواردة أدناه والموصولة إلكترونيا بالشبكة عن طريق الرجوع إلى النسخة الإلكترونية لهذا العدد من اليومية في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
On peut se procurer une disquette contenant les formules en s'adressant au Département des affaires de désarmement. | UN | القريصات الحاسوبية توجد لدى إدارة شؤون نزع السلاح قريصات حاسوبية تحتوي على الاستمارات. |
On peut se procurer plus de détails dans la circulaire ST/IC/2004/41. | UN | ويمكن الإطلاع على تفاصيل هذه الطوابع الجديدة في التعميم الإعلامي ST/IC/2004/41 . |