"se rapporte" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بها
        
    • تغطيها
        
    • يتصل به
        
    • التي يتصل بها
        
    • يغطيها مشروع
        
    • يخصها
        
    • تتعلق به
        
    • تتعلق بها
        
    • يتعلق به
        
    • تتناوله
        
    • لفترة السنتين التالية
        
    • تعد لها
        
    • وثيقة الصلة
        
    • متعلقاً
        
    • بها التوقيع
        
    iv) Des renseignements sur la plainte ou les charges auxquelles la demande se rapporte et sur le fondement de la compétence de la Cour; UN ' ٤ ' معلومات عن الشكوى أو التهمة التي يتعلق بها الطلب واﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة؛
    Vous devez toujours indiquer l'année à laquelle se rapporte l'estimation. UN وينبغي لك دائما أن تحدد السنة التي تغطيها التقديرات.
    - Si nécessaire, un élément psychologique particulier est mentionné après le comportement, les conséquences ou les circonstances auxquels il se rapporte; UN - وعند الاقتضاء سيورد ركن معنوي معين بعد ما يتصل به من سلوك أو نتيجة أو ظرف؛
    L'analyse des projets auxquels se rapporte ce montant était en cours, de sorte qu'il figurait toujours dans le bilan. UN ويجري حاليا تحليل المشاريع التي يتصل بها هذا الرصيد، ولذلك مازال هذا المبلغ مدرجا في الحساب الختامي.
    Le projet de budget prévoit les recettes et les dépenses de l'exercice auquel il se rapporte; il est libellé en dollars des États-Unis. UN يشتمل مشروع الميزانية على الإيرادات والنفقات للفترة المالية التي يغطيها مشروع الميزانية، ويقدم بدولارات الولايات المتحدة.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, c'est le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu qui tranche le désaccord après avoir consulté, si nécessaire, l'enregistrement sonore des débats. UN ويقوم رئيس الهيئة التي يخصها المحضر بالبت في أي خلاف حول تلك التصويبات، بعد الرجوع، عند اللزوم، إلى التسجيلات الصوتية للمداولات.
    Premièrement, lorsque l'enfant auquel se rapporte le congé parental est hospitalisé pendant la période des prestations, cette période est augmentée du nombre de semaines d'hospitalisation, jusqu'à un maximum de 104 semaines. UN أولا، عندما يتلقى الطفل الذي تتعلق به الإجازة الوالدية العلاج في المستشفى خلال فترة الاستحقاق، يضاف إلى هذه الأخيرة عدد أسابيع الاستشفاء، على ألا تتجاوز تلك الفترة 104 أسابيع.
    36. Toute majoration d'un engagement de dépense pendant l'exercice auquel il se rapporte est soumise aux mêmes règles que l'engagement de dépense initial. UN ٦٣ - ويمكن زيادة الالتزامات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها وفقا لنفس القواعد التي تنطبق على إنشائها.
    La convention constitutive de sûreté à laquelle l'avis se rapporte n'est pas enregistrée. UN فالاتفاق الضماني الذي يتعلق به الإشعار لا يسجل.
    Ainsi, la réserve ne doit pas s'étendre au territoire auquel se rapporte la succession : UN وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة:
    Le paragraphe 4 indique que toutes les dispositions du traité autres que celles auxquelles se rapporte la réserve restent applicables entre l'auteur de la réserve et l'État ou l'organisation auteur de l'objection. UN وتشير الفقرة 4 إلى أن جميع أحكام المعاهدة غير تلك التي يتعلق بها التحفظ تظل سارية بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة.
    iii) Si, à la demande du Procureur général, la personne est libérée dans l'État étranger avant la fin de la procédure à laquelle se rapporte la demande, les frais d'hébergement et les dépenses afférentes sont à la charge de l'État étranger; UN ' 3` بأن تقوم الدولة الأجنبية إذا أُفرج عن الشخص في الدولة الأجنبية، بناء على طلب من المدعي العام، قبل إنجاز الإجراءات التي يتعلق بها الطلب، بتوفير الإقامة للشخص وبتسديد نفقاته؛
    4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte par consensus un budget de base autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 9 et 10 avant le début de l'exercice auquel le budget se rapporte. UN ٤ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، قبيل بدء الفترة المالية التي تغطيها هذه الميزانية، بالنظر في تقديرات الميزانية ويعتمد بتوافق اﻵراء ميزانية أساسية تأذن بالنفقات غير النفقات المشار اليها في الفقرتين ٩ و ١٠.
    La Plénière examine le projet de budget et adopte par consensus un budget avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte. UN ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية.
    - Si nécessaire, un élément psychologique particulier est mentionné après le comportement, les conséquences ou les circonstances auxquels il se rapporte; UN - وعند الاقتضاء سيورد ركن معنوي معين بعد ما يتصل به من سلوك أو نتيجة أو ظرف؛
    Chacune des décisions adoptées fait l'objet d'une section du présent rapport dans laquelle est examinée la question à laquelle elle se rapporte. UN ويرد وصف كل مقرر معتمد في الجزء الذي نوقشت فيه المسألة التي يتصل بها هذا المقرَّر.
    Le projet de budget prévoit les recettes et les dépenses de l'exercice auquel il se rapporte; il est libellé en dollars des États-Unis. UN يشتمل مشروع الميزانية على الإيرادات والنفقات للفترة المالية التي يغطيها مشروع الميزانية، ويقدم بدولارات الولايات المتحدة.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, c'est le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu qui tranche le désaccord après avoir consulté, si nécessaire, l'enregistrement sonore des débats. UN ويقوم رئيس الهيئة التي يخصها المحضر بالبت في أي خلاف حول تلك التصويبات، بعد الرجوع، عند اللزوم، إلى التسجيلات الصوتية للمداولات.
    En l'absence de toute preuve du contraire, le Comité estime que les travaux auxquels se rapporte la réclamation pour acomptes non réglés et retenue de garantie non débloquée ont été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي غياب أي دليل على عكس ذلك، يرى الفريق أن العمل الذي تتعلق به المطالبة بالتعويض عن المدفوعات المرحلية المستحقة وبمبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة قد أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    39. Toute majoration d'un engagement de dépense pendant l'exercice auquel il se rapporte est soumise aux mêmes règles que l'engagement de dépense initial. UN ٩٣ - ويمكن زيادة الالتزامات خلال الفترة المالية التي تتعلق بها وذلك وفقا لنفس القواعد التي تنطبق على إنشائها.
    7. Un État Partie peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article dans le cas où l'infraction à laquelle elle se rapporte n'est pas une infraction visée par la présente Convention. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    Ainsi, la réserve ne doit pas s'étendre au territoire auquel se rapporte la succession: UN وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة:
    3. Le chef du secrétariat de la Convention établit un projet de budget en dollars des Etats-Unis faisant apparaître les recettes et les dépenses prévues pour chacune des deux années de l'exercice biennal auquel il se rapporte. UN ٣- يقوم رئيس اﻷمانة الدائمة بإعداد تقديرات للميزانية لفترة السنتين التالية بدولارات الولايات المتحدة تبين اﻹيرادات والنفقات المسقطة لكل سنة من فترة السنتين المعنية.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. UN ويبت رئيس جلسة الهيئة التي تعد لها المحاضر في أي خــلاف بشــأن هذه التصويبات، بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات.
    4. L'expression " immixtions arbitraires " se rapporte également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN ٤- وعبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة ٧١.
    Cette contrefaçon se rapporte au faux nom d'acheteur mentionné dans les documents accompagnant le chargement. UN وكان هذا التزوير متعلقاً باسم المشتري المزيف المقدم في الوثائق المصاحبة للشحنات.
    3. du fait que toute modification apportée à la signature électronique, ou toute modification apportée à l'information à laquelle la signature électronique se rapporte, après le moment de la signature, est ou non décelable; UN " 3- ما إن كان أي تغيير في التوقيع الالكتروني، أو في المعلومات التي يتعلق بها التوقيع الالكتروني، يجري بعد وقت التوقيع، قابلا للاكتشاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more