"se soucie" - Translation from French to Arabic

    • يهتم
        
    • يأبه
        
    • يبالي
        
    • يهتمّ
        
    • يكترث
        
    • يحفل
        
    • يهمه
        
    • تحفل
        
    • أن التباين شاسع
        
    • وتعامل
        
    • يعبأ
        
    • تكترث
        
    • تهتمّ
        
    • يهتمُ
        
    • يَهتمُّ
        
    On a fait confiance aveuglément, mais je ne suis pas sûr qu'elle se soucie de qui compte ou pas. Open Subtitles نحن ثقتنا عمياء لكنني لست متأكدا من ذلك انه يهتم للذين يهمون والذين لا يهمون
    Qui se soucie que ce soit la langue de l'amour ? Open Subtitles اوه, هذا مقرف, منْ يهتم إنْ كانت لغة الحب؟
    Ensuite, je ne pense pas que Darius se soucie de ce que dit le contrat. Open Subtitles لكن مرة ثانية، لا اعتقد ان ديريس يهتم حقا بما يقوله العقد
    Croyez-moi, Homer ne se soucie pas d'où les petits gâteaux viennent. Open Subtitles ثقي بي , هومر لا يأبه من اي موقع أتيت بها
    Le mariage. Je n'ai rien à me mettre. Personne ne se soucie que j'y aille. Open Subtitles الزفاف، ليس لدي ما أرتديه ولا أحد يبالي إن ذهبت أم لا
    Je vis ici depuis 11 ans et je n'ai jamais rencontré personne qui se soucie de ce qui compte vraiment. Open Subtitles لقد عِشت هنا مدة 11 عام ولم أقابل طوال هذه الفترة شخصٌ يهتم بشيء ذو أهمية
    Cette maladie se soucie peu de l'apparence ou de la richesse. Open Subtitles هذا المرض لا يهتم للزي الرسمي الموضع او الثروه
    Écoutez-moi tous, des temps difficiles arrivent, il nous faut un nouveau Bren'in qui se soucie plus des gens que de lui-même. Open Subtitles والآن، فليستمع لي الجميع سنواجه أوقات عصيبة ونحن في حاجة إلى قائد يهتم لأمرنا أكثر من أمره
    Alors le garçon qui ne s'est jamais soucié de quoi que ce soit, se soucie maintenant de trop de choses. Open Subtitles إذن, فالفتى الذى لم يهتم بأى شيء لم يهتم بأى شيء الآن يهتم كثيرا بكل شيء
    Est ce que quelqu'un sous ce toit se soucie d'autre chose que lui-même ? Open Subtitles ألا يهتم أحد في هذا المنزل بأحد آخر سوى بنفسه ؟
    Quelqu'un qui se soucie réellement du monde dans lequel il vit. Open Subtitles شخص ما يهتم بالحقيقة بحياة العالم الذي يعيش فيه.
    Supposons que le donateur se soucie non du nombre total d'écoles qu'il finance lui-même mais du nombre total d'écoles dans le pays bénéficiaire. UN ولنفترض أن المانح لا يهتم بمجموع عدد المدارس التي يمولها في حد ذاته، وإنما يهتم بمجموع عدد المدارس في البلد المتلقي.
    Ce protagoniste ne se soucie de rien d'autre que de ses intérêts égoïstes et étroits et impose sa domination aux institutions et organisations internationales. UN إن هذا القطب لا يهتم إلا بمصالحة اﻷنانية الضيقة والســعي لفــرض هيمنتــه علـى المؤسسات والهيئات الدولية.
    Nous savons que notre présence a donné à la population somalienne l'assurance que la communauté internationale se soucie d'elle. UN ونحن نعلم أن وجودنا قد طمأن شعب الصومال على أن المجتمع الدولي يهتم بأمره.
    Personne ne se soucie plus sérieusement des perspectives et des intérêts des 23 millions de compatriotes taiwanais que le Gouvernement et le peuple chinois. UN وما من أحد يهتم بتطلعات ومصالح مواطنينا الـ 23 مليونا بقدر ما تهتم بها حكومة الصين وشعبها.
    Il parle de toi tout le temps. Il se soucie de toi. Open Subtitles إنه يتحدث عنكِ طوال الوقت إنه يهتم لأمرك
    Personne n'a appelé, ni écrit. Personne ne se soucie que je sois mort. Open Subtitles لم يتّصل أحد ولم يكتب أحد شيئاً، لا أحد يأبه لموتي.
    Le régime syrien n'a absolument aucune crédibilité et ne se soucie guère du développement de son propre peuple. UN ولا يتمتع النظام السوري بأي مصداقية على الإطلاق ولا يبالي بتطوير شعبه.
    Quelle personne ne se soucie pas de toute ça ? Open Subtitles أعني، من الذي لا يهتمّ بمثل هذه الأمور ؟
    Qui se soucie que tout le monde pensent qu'on va se casser la figure ? Open Subtitles من يكترث إذا كان الكٌل يتوقع أن نفشل فشلاً ذريعاً ,صحيح ؟
    En plus de ça, personne ne se soucie de mon diplôme. Et pour être honnête, tout comme moi. Open Subtitles بخلافهم، فلا أحد يحفل بتخرّجي وبصراحة لستُ أحفل بذلك أيضًا
    Il ne se soucie même pas de savoir comment les dépenses d'investissement ont été financées. UN ولا يهمه حتى أن يعرف كيف مُوّلت النفقات الرأسمالية لهذا الاستثمار.
    Elle se soucie de toi. Comme en témoigne le fait qu'elle a exigé que tu viennes avec moi. Open Subtitles إنّها تحفل بك، وأثبت ذلك طلبها بأن تجيئي معي.
    On se soucie de ces questions différemment dans les pays développés et les pays en développement. UN غير أن التباين شاسع بين المناطق الأكثر نموا والمناطق الأقل نموا فيما يتعلق بمدى القلق الذي يساورها بشأن هذه القضايا.
    Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويتطلب العهد أن تراعي كل دولة طرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    Il ne se soucie pas de vous, ma chérie. Vous n'êtes plus qu'à une chose qu'il utilise de temps à autre. Open Subtitles إنّه لا يعبأ بك يا عزيزتي، إنّك آداة يتسلّى بها من وقت لآخر.
    Mais je veux savoir si elle se soucie que je vive ou que je meure. Open Subtitles لكنني أريد أن أعرف إن كانت تكترث سواء عشت أو مت
    Je ne sais pas quel mensonge elle t'a raconté, mais elle se soucie seulement de l'argent et des statuts. Open Subtitles لا أدري ما الأكاذيب التي أخبرتكِ بها تلك الفتاة ولكنها لا تهتمّ سوى بالمال والمرتبة
    il ya quelqu'un qui écoute ou se soucie de nous? Open Subtitles بالمناسبة، هل يستمعُ أحدٌ أو يهتمُ بنا؟
    Qui se soucie qu'ils soient morts ? Open Subtitles زوج تجّارِ المخدّرات مَنْ يَهتمُّ إذا هم مَوتى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more