On a fait confiance aveuglément, mais je ne suis pas sûr qu'elle se soucie de qui compte ou pas. | Open Subtitles | نحن ثقتنا عمياء لكنني لست متأكدا من ذلك انه يهتم للذين يهمون والذين لا يهمون |
Qui se soucie que ce soit la langue de l'amour ? | Open Subtitles | اوه, هذا مقرف, منْ يهتم إنْ كانت لغة الحب؟ |
Ensuite, je ne pense pas que Darius se soucie de ce que dit le contrat. | Open Subtitles | لكن مرة ثانية، لا اعتقد ان ديريس يهتم حقا بما يقوله العقد |
Croyez-moi, Homer ne se soucie pas d'où les petits gâteaux viennent. | Open Subtitles | ثقي بي , هومر لا يأبه من اي موقع أتيت بها |
Le mariage. Je n'ai rien à me mettre. Personne ne se soucie que j'y aille. | Open Subtitles | الزفاف، ليس لدي ما أرتديه ولا أحد يبالي إن ذهبت أم لا |
Je vis ici depuis 11 ans et je n'ai jamais rencontré personne qui se soucie de ce qui compte vraiment. | Open Subtitles | لقد عِشت هنا مدة 11 عام ولم أقابل طوال هذه الفترة شخصٌ يهتم بشيء ذو أهمية |
Cette maladie se soucie peu de l'apparence ou de la richesse. | Open Subtitles | هذا المرض لا يهتم للزي الرسمي الموضع او الثروه |
Écoutez-moi tous, des temps difficiles arrivent, il nous faut un nouveau Bren'in qui se soucie plus des gens que de lui-même. | Open Subtitles | والآن، فليستمع لي الجميع سنواجه أوقات عصيبة ونحن في حاجة إلى قائد يهتم لأمرنا أكثر من أمره |
Alors le garçon qui ne s'est jamais soucié de quoi que ce soit, se soucie maintenant de trop de choses. | Open Subtitles | إذن, فالفتى الذى لم يهتم بأى شيء لم يهتم بأى شيء الآن يهتم كثيرا بكل شيء |
Est ce que quelqu'un sous ce toit se soucie d'autre chose que lui-même ? | Open Subtitles | ألا يهتم أحد في هذا المنزل بأحد آخر سوى بنفسه ؟ |
Quelqu'un qui se soucie réellement du monde dans lequel il vit. | Open Subtitles | شخص ما يهتم بالحقيقة بحياة العالم الذي يعيش فيه. |
Supposons que le donateur se soucie non du nombre total d'écoles qu'il finance lui-même mais du nombre total d'écoles dans le pays bénéficiaire. | UN | ولنفترض أن المانح لا يهتم بمجموع عدد المدارس التي يمولها في حد ذاته، وإنما يهتم بمجموع عدد المدارس في البلد المتلقي. |
Ce protagoniste ne se soucie de rien d'autre que de ses intérêts égoïstes et étroits et impose sa domination aux institutions et organisations internationales. | UN | إن هذا القطب لا يهتم إلا بمصالحة اﻷنانية الضيقة والســعي لفــرض هيمنتــه علـى المؤسسات والهيئات الدولية. |
Nous savons que notre présence a donné à la population somalienne l'assurance que la communauté internationale se soucie d'elle. | UN | ونحن نعلم أن وجودنا قد طمأن شعب الصومال على أن المجتمع الدولي يهتم بأمره. |
Personne ne se soucie plus sérieusement des perspectives et des intérêts des 23 millions de compatriotes taiwanais que le Gouvernement et le peuple chinois. | UN | وما من أحد يهتم بتطلعات ومصالح مواطنينا الـ 23 مليونا بقدر ما تهتم بها حكومة الصين وشعبها. |
Il parle de toi tout le temps. Il se soucie de toi. | Open Subtitles | إنه يتحدث عنكِ طوال الوقت إنه يهتم لأمرك |
Personne n'a appelé, ni écrit. Personne ne se soucie que je sois mort. | Open Subtitles | لم يتّصل أحد ولم يكتب أحد شيئاً، لا أحد يأبه لموتي. |
Le régime syrien n'a absolument aucune crédibilité et ne se soucie guère du développement de son propre peuple. | UN | ولا يتمتع النظام السوري بأي مصداقية على الإطلاق ولا يبالي بتطوير شعبه. |
Quelle personne ne se soucie pas de toute ça ? | Open Subtitles | أعني، من الذي لا يهتمّ بمثل هذه الأمور ؟ |
Qui se soucie que tout le monde pensent qu'on va se casser la figure ? | Open Subtitles | من يكترث إذا كان الكٌل يتوقع أن نفشل فشلاً ذريعاً ,صحيح ؟ |
En plus de ça, personne ne se soucie de mon diplôme. Et pour être honnête, tout comme moi. | Open Subtitles | بخلافهم، فلا أحد يحفل بتخرّجي وبصراحة لستُ أحفل بذلك أيضًا |
Il ne se soucie même pas de savoir comment les dépenses d'investissement ont été financées. | UN | ولا يهمه حتى أن يعرف كيف مُوّلت النفقات الرأسمالية لهذا الاستثمار. |
Elle se soucie de toi. Comme en témoigne le fait qu'elle a exigé que tu viennes avec moi. | Open Subtitles | إنّها تحفل بك، وأثبت ذلك طلبها بأن تجيئي معي. |
On se soucie de ces questions différemment dans les pays développés et les pays en développement. | UN | غير أن التباين شاسع بين المناطق الأكثر نموا والمناطق الأقل نموا فيما يتعلق بمدى القلق الذي يساورها بشأن هذه القضايا. |
Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويتطلب العهد أن تراعي كل دولة طرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة. |
Il ne se soucie pas de vous, ma chérie. Vous n'êtes plus qu'à une chose qu'il utilise de temps à autre. | Open Subtitles | إنّه لا يعبأ بك يا عزيزتي، إنّك آداة يتسلّى بها من وقت لآخر. |
Mais je veux savoir si elle se soucie que je vive ou que je meure. | Open Subtitles | لكنني أريد أن أعرف إن كانت تكترث سواء عشت أو مت |
Je ne sais pas quel mensonge elle t'a raconté, mais elle se soucie seulement de l'argent et des statuts. | Open Subtitles | لا أدري ما الأكاذيب التي أخبرتكِ بها تلك الفتاة ولكنها لا تهتمّ سوى بالمال والمرتبة |
il ya quelqu'un qui écoute ou se soucie de nous? | Open Subtitles | بالمناسبة، هل يستمعُ أحدٌ أو يهتمُ بنا؟ |
Qui se soucie qu'ils soient morts ? | Open Subtitles | زوج تجّارِ المخدّرات مَنْ يَهتمُّ إذا هم مَوتى؟ |