"se souvenir" - Translation from French to Arabic

    • يتذكر
        
    • أن نتذكر
        
    • التذكر
        
    • التذكير
        
    • تذكّر
        
    • تتذكر
        
    • يتذكروا
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • تذكره
        
    • ألا يغيب عن الأذهان
        
    • لتذكر
        
    • تتذكره
        
    • وتذكُّر
        
    • أن تتذكّر
        
    • نتذكره
        
    Je dis que si il est coupable, il pourrait ne pas se souvenir du meurtre. Open Subtitles أنا أقول، بإن إذا كان مذنب، هو قد لا يتذكر الجريمة مطلقاً.
    Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. UN إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار.
    La commémoration d'une guerre doit signifier se souvenir des victimes, tant du côté des vainqueurs que des vaincus. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية ﻷي حرب يمكن أن يعني أن نتذكر الضحايا، سواء كانو ضحايا المنتصرين أو ضحايا المهزومين.
    C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. Open Subtitles قدرة الانسان على التذكر هي ما تفرقنا عن بعضنا
    Il faut se souvenir que la fréquence des sécheresses en Éthiopie a fait que 13,2 millions de personnes ont connu en 2003 une grave crise alimentaire. UN لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003.
    se souvenir des leçons de cette guerre est un devoir moral envers ceux qui sont tombés comme envers les générations futures. UN ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة.
    Je demande à ces nations de se souvenir des sages paroles du Président des États-Unis Franklin D. Roosevelt : UN وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال:
    Il convient également de se souvenir que ce sont des avions militaires russes qui ont bombardé Soukhoumi et d'autres localités pacifiques. UN ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة.
    Les deux parties devraient se souvenir qu'on est maintenant peut-être au moment le plus propice pour conclure un accord. UN وينبغي أن يتذكر الجانبان أن هذه ربما كانت أفضل ساعة للتوصل إلى اتفاق.
    Aujourd'hui, 60 ans plus tard, le monde essaye du moins d'écouter et de se souvenir. UN والآن، بعد مرور 60 عاما، فإن العالم يحاول على الأقل أن يستمع وأن يتذكر.
    Il est important de se souvenir que le Programme d'action n'est pas un élément isolé. UN ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره.
    On doit toujours se souvenir que : c'est aux États de combler ces fossés, non pas à la Conférence elle-même. UN ويتعين علينا أن نتذكر دائما أن الدول هي التي تسد الثغرات وليس المؤتمر نفسه.
    Il faut en même temps se souvenir que l'autorité découle aussi de la capacité de prendre des décisions promptes et réalistes et de la volonté de les mettre en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن نتذكر أن السلطة مستمدة أيضا من القدرة على اتخاذ قرارات فورية وواقعية، ومن الإرادة على العمل وفقا لهذه القرارات.
    Tout le monde ressent ça, mais personne n'arrive à se souvenir. Open Subtitles ..هذا يحدث للجميع ، ولكنك لا تستطيع التذكر فحسب
    Il faut se souvenir qu'en 1948, les Croates représentaient 23,9 % de la population bosniaque. UN ولا بد من التذكير بأن الكروات كانوا يشكلون ٢٣,٩ في المائة من سكان البوسنة في عام ١٩٤٨.
    Il faut se souvenir des souffrances infligées par l'esclavage ou ayant résulté du colonialisme; UN من الواجب تذكّر المعاناة الناجمة عن الرق أو الناشئة عن الاستعمار؛
    Tu vois, il faut se souvenir que ces types ont de très grands pieds. Open Subtitles يجب عليكى ان تتذكر ان هؤلاء العملاقه لهم قدم كبيره جدا
    Invitons instamment tous les responsables de l'élaboration des politiques ainsi que tous les hommes politiques à se souvenir personnellement : UN ونحث بشدة صناع القرار والسياسيين كافة أن يتذكروا شخصيا:
    Il est toutefois bon de se souvenir que les TIC ne suffisent pas. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية.
    Peu après, elle est revenue sur ses premiers aveux et a décrit ce dont elle pouvait se souvenir. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، سحبت السيدة دارابي اعترافها الأولي ووصفت ما أمكنها تذكره عن الواقعة.
    On doit se souvenir que ces droits sont essentiels et non accessoires lorsque des événements semblent les mettre en péril, car ils constituent les valeurs principales de la civilisation. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    C'est l'occasion de se souvenir que les enfants ont besoin d'amour et de respect pour développer toutes leurs possibilités. UN ويتيح هذا اليوم فرصة لتذكر أن الأطفال بحاجة إلى الحب والاحترام لكي يتحقق نماؤهم بصورة كاملة.
    Eh bien, j'ai pensé que vous voudriez eux un jour. Pour se souvenir de lui. Open Subtitles حسنا؛ ظننت أنك تريدها يوما ما لكي تتذكره
    Demander le pardon purifie la mémoire et se souvenir de l'Holocauste est l'occasion pour cette purification de se produire. UN إن طلب المغفرة يطهِّر الذاكرة، وتذكُّر المحرقة يتيح لتطهير الذاكرة هذا فرصة الحدوث.
    se souvenir est simple quand on n'oublie rien. Open Subtitles إنّ لمن السهل أن تتذكّر عندما لا تنسَ أبداً.
    et c'est la chose qu'on doit se souvenir. c'était un accident Open Subtitles وهذا هو الشئ الذي يجب أن نتذكره كانت حادثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more