"segments de la" - Translation from French to Arabic

    • الشرائح
        
    • الجزءين
        
    • لشرائح
        
    La croissance économique n'a pas atteint tous les segments de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولم يصل النمور الاقتصادي إلى جميع الشرائح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cela a créé un < < fossé numérique > > entre les pays de la région et entre les différents segments de la population. UN وقد أدى ذلك إلى بروز " الفوارق الرقمية " على المستوى العالمي، بين دول المنطقة، وبين مختلف الشرائح السكانية.
    Certains segments de la société semblent également avoir une attitude plus tolérante envers l'abus de cannabis. UN كما يبدو أن بعض الشرائح الاجتماعية أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Tout projet de résolution découlant des débats des deux segments de la plénière sera renvoyé au Comité de rédaction pour suite à donner. UN وأي مشروع مقرر محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين العامين، سيحال إلى لجنة الصياغة لاتخاذ الإجراء.
    Le Forum constitue une tribune où différents segments de la société peuvent discuter ou être informés de certaines pratiques, convenir et débattre des différents moyens de construire et de faire perdurer un avenir urbain plus prospère pour les villes du monde. UN ويشكل المنتدى منبرا يمكن فيه لشرائح المجتمع المتنوعة أن تتناقش بشأن مختلف طرق بناء مستقبل حضري أكثر ازدهارا لمدن العالم والحفاظ عليه، وأن تتعرف على هذه الطرق وتمارسها وتتفق بشأنها وتتحاور حولها.
    Cette situation risque d'amener une radicalisation des segments de la population qui sont affectés. UN وهذه الحالة هيأت الظروف لانسياق الشرائح المتضررة من السكان نحو التطرف.
    Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. UN وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها.
    Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. UN وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها.
    Le niveau d'instruction s'est amélioré grâce à la politique de l'enseignement obligatoire gratuit pour tous les segments de la population, en application du principe de l'instruction pour tous; UN تحقيق رصيد تعليمي عبر سياسات تتعلق بإلزامية التعليم الأساسي ومجانيته لكافة الشرائح الاجتماعية تطبيقاً لمبدأ الحق في التعليم للجميع.
    La première étape cruciale du processus a été le succès de la reconvocation de la Convention nationale, à laquelle ont participé 1 088 délégués venant de huit segments de la population représentant tous les milieux. UN وتمثلت الخطوة الهامة الأولى من هذه العملية في نجاح الدعوة إلى عقد المؤتمر الوطني الــذي حضــره 088 1 مندوبا مــن ثمانــي فئات تمثل جميع الشرائح.
    Pour la réduire, il faut à la fois formuler des politiques qui fassent en sorte que les droits de l'homme soient promus en tant que fondement universel de la société et adopter des initiatives qui répondent aux besoins des segments de la population traditionnellement touchés par l'exclusion. UN والحد من عدم المساواة يستلزم رسم سياسات تفي بمتطلب تعزيز حقوق الإنسان على أساس شامل وكذلك اتخاذ مبادرات تلبي احتياجات الشرائح المتأثرة تقليدياً بالاستبعاد.
    Un autre participant a dit que les mesures d'intégration financière n'avaient pas forcément la même incidence sur les femmes et les hommes, et que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour veiller à en faire bénéficier les segments de la population plus exposés à l'exclusion financière. UN وذكر أحد المشاركين أن التدابير الرامية إلى الاشتمال المالي قد لا تؤثر بنفس القدر على النساء والرجال وأنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان استفادة الشرائح السكانية الأكثر عرضة للاستبعاد من الخدمات المالية.
    Outre le nombre de personnes financièrement intégrées, il serait envisageable de mesurer les progrès accomplis par segment de population, notamment par groupe géographique, afin d'évaluer l'impact sur les femmes, les populations rurales et les autres segments de la population ou types d'entreprises habituellement mal desservis. UN وبغض النظر عن عدد الأشخاص المشمولين بالخدمات المالية، يمكن أن تنطوي التدابير على توزيع الاشتمال المالي حسب كل قطاع، بما في ذلك القطاعات الجغرافية، بغرض تقييم مدى الأثر الذي تخلّفه على النساء أو سكان الأرياف أو غيرهما من الشرائح والمقاولات التي تعاني من نقص الخدمات عادةً.
    La gratuité des services de santé préventive pour tous les segments de la population (examen médical obligatoire avant le mariage, etc.); UN مجانية الخدمات الصحية ذات الصبغة الوقائية على كل الشرائح الاجتماعية (كإلزامية الفحص الطبي قبل الزواج، الخ).
    Les problèmes d'inégalité sociale, économique et politique parmi les segments de la population ont contribué à encourager les Bahamiens indépendants à construire une société capable de surmonter l'héritage colonial marqué par la ségrégation raciale et l'inégalité. UN والقضايا المتعلقة بعدم المساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية بين الشرائح السكانية كانت العامل الحافز لأبناء جزر البهاما خلال فترة ما بعد الاستقلال لبناء مجتمع يمكن أن يتغلب على تركة الاستعمار المتمثلة في الفصل العنصري وعدم المساواة.
    Ce n'est qu'en mettant à la disposition de tous les segments de la population des possibilités de logement multiples et des terrains viabilisés qu'on pourra empêcher la prolifération de taudis. UN 45 - ولا سبيل إلى نجاح الجهود الرامية إلى منع تكون الأحياء الفقيرة إلا في ظل وجود سياسات توفر طائفة عريضة من فرص الإسكان والأراضي المزودة بالخدمات لجميع الشرائح السكانية.
    Je juge encourageant que tous les segments de la population se livrent à une réflexion approfondie sur les moyens de sortir des crises récurrentes de manière à ce que la Guinée-Bissau puisse commencer à aller de l'avant et édifier une paix durable. UN ومما يشجعني أن جميع الشرائح السكانية تفكر بجدية وشمولية في إيجاد مخرج من الأزمات المتكررة حتى تتمكن غينيا - بيساو من بناء سلام وتقدم مستدامين.
    Notant que la croissance économique de l'Inde avait eu pour effet d'élargir le fossé entre les riches et les pauvres, elle a demandé si des stratégies novatrices étaient mises en œuvre afin de veiller à ce que ce développement économique n'entrave pas l'exercice effectif des droits de l'homme par tous les segments de la population. UN وبينما لاحظت الجزائر أن النمو الاقتصادي الذي شهدته الهند قد أدى إلى توسيع الفجوة بين الأثرياء والفقراء، استفسرت عما إذا كانت هناك نهوج ابتكارية متبعة لضمان عدم تحقيق هذه التنمية الاقتصادية على حساب تمتع جميع الشرائح السكانية بحقوق الإنسان.
    Tout projet de résolution découlant des débats des deux segments de la plénière sera renvoyé au Comité de rédaction pour suite à donner. UN وسيحال أي مشروع قرار محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين من الجلسات العامة إلى لجنة الصياغة لاتخاذ إجراء بشأنه.
    Tout projet de résolution découlant des débats des deux segments de la plénière sera renvoyé au Comité de rédaction pour suite à donner. UN وأي مشروع قرار محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين من الجلسات العامة، سيحال إلى لجنة الصياغة لاتخاذ الإجراء.
    Interdire à une partie de la société de pratiquer la polygamie et autoriser d'autres segments de la population à la pratiquer en raison de leur religion pourrait se révéler difficile. UN وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها.
    L'Agence fédérale pour l'éducation civique met en œuvre de nombreux programmes destinés aux segments de la société qui ne sont pas intéressés par la politique et ont un faible niveau d'éducation. UN وتقدم الوكالة الاتحادية للتربية المدنية برامج متعددة لشرائح المجتمع التي لا تهتم بالسياسة وذات المستوى التعليمي المتدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more