Les DSEI sont chargés, au sein du Ministère de la santé, de fournir d'une manière générale, des services de santé aux populations autochtones à travers le pays. | UN | المناطق الصحية الخاصة بالسكان الأصليين مسؤولة، في إطار وزارة الصحة، عن ضمان تقديم الخدمات الصحية بصورة عامة للسكان الأصليين في جميع أنحاء البلاد. |
Un nouveau service qui sera créé au sein du Ministère de l'intérieur aura pour unique responsabilité l'application et la coordination de la stratégie. | UN | وستشأ وحدة جديدة في إطار وزارة الداخلية تنحصر مسؤوليتها في تنفيذ الاستراتيجية وتنسيقها. |
* La promotion de l'alphabétisation a démarré en Mauritanie à la suite de l'indépendance, en 1966, avec la création d'une direction de l'éducation des adultes au sein du Ministère de l'éducation nationale. | UN | بدأت جهود مكافحة الأمية في موريتانيا عقب استقلالها عام 1966 بإنشاء إدارة لتعليم الكبار في إطار وزارة التهذيب الوطني. |
Un Bureau national des affaires féminines a été créé en 1997 au sein du Ministère de l'intérieur et a commencé à fonctionner en 1998. | UN | وأُنشئ المكتب الوطني لسياسة الجنسين كإدارة تابعة لوزارة الداخلية في عام 1997 وافتُتح في عام 1998. |
89. En 1994 un Office des femmes rurales a été créé au sein du Ministère de l’agriculture et du développement rural, pour promouvoir l’égalité entre les sexes dans le secteur rural. | UN | ٨٩ - وأضافت قائلة أنه أنشئ في عام ١٩٩٤ مكتب للمرأة الريفية تابع لوزارة الصناعة والتنمية الريفية بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الريفي. |
Informations également sur la DINAGE en tant que mécanisme juridique institutionnel pour l'égalité des chances au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | وكذلك تقديم معلومات عن الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية بوصفها آلية مؤسسية قانونية لتكافؤ الفرص في إطار وزارة الداخلية. |
Un autre organe connu sous le nom d'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants a été mis en place au sein du Ministère de la justice. | UN | وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل. |
Un bureau spécifique a été créé au sein du Ministère de l'intérieur afin d'examiner ces infractions. | UN | وجرى إنشاء مكتب محدد في إطار وزارة الداخلية لدراسة مثل هذه المخالفات. |
35. Le Programme de santé maternelle et infantile, mis en place au sein du Ministère de la santé et de l'action sociale, couvre toutes les juridictions du pays. | UN | ٥٣- ويغطي برنامج صحة اﻷم والطفل، المنفذ في إطار وزارة الصحة والعمل الاجتماعي، جميع مقاطعات البلد. |
43. En 1994, un service consultatif sur les droits de l'homme et les affaires politiques a été institué au sein du Ministère de la défense nationale. | UN | ٣٤- وفي عام ٤٩٩١، أُنشئ في إطار وزارة الدفاع الوطني مكتب استشاري معني بحقوق اﻹنسان والشؤون السياسية. |
Afin d'assurer la sécurité des membres de la Commission et de leurs familles, le Gouvernement créera au sein du Ministère de la sécurité une section spéciale dotée d'un effectif de 80 personnes choisies pour moitié parmi les représentants du Gouvernement et pour moitié parmi ceux de l'Opposition tadjike unie. | UN | ولكفالة أمن أعضاء اللجنة وأسرهم، تنشيء الحكومة، في إطار وزارة اﻷمن، وحدة فرعية خاصة قوامها ٨٠ فردا من ممثلي الحكومة والمعارضة الطاجيكية المتحدة، على أساس التكافؤ. |
En 2001, il avait été créé au sein du Ministère de l'intérieur, dans le cadre de la stratégie globale de lutte contre la criminalité économique, un service spécial chargé de lutter contre la cybercriminalité et les infractions aux droits de propriété intellectuelle. | UN | ففي عام 2001، أُنشئ قسم خاص لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي وجرائم الملكية الفكرية في إطار وزارة الداخلية وضمن الحملة الشاملة لمكافحة الجريمة الاقتصادية. |
Les questions relatives au terrorisme et, en particulier, à la confiscation, à la saisie et au gel des fonds sont déjà examinées par un comité spécial chargé de l'élaboration d'un projet de loi, qui a été établi au sein du Ministère de la justice. | UN | إن المسائل التي تتصل بالإرهاب وتتعلق، على وجه الخصوص، بمصادرة الأموال والاستيلاء عليها وتجميدها يجري بالفعل فحصها من قبل لجنة خاصة لإعداد القوانين أنشئت وتعمل في إطار وزارة العدل. |
La situation des femmes vivant en régions rurales est suivie par le service < < Femmes dans l'agriculture > > au sein du Ministère de l'agriculture, qui veille à ce que les politiques agricoles publiques intègrent une dimension sexospécifique. | UN | أما حالة المرأة في الريف فتتم دراستها على يد شعبة معنية بالمرأة في مجال الزراعة، في إطار وزارة الزراعة، حيث يكفل تضمين السياسات الزراعية العامة منظورا يتعلق بنوع الجنس. |
La Direction Générale des Droits de l'Homme a été créée au sein du Ministère de la Justice, Chargé de la Promotion de la Démocratie et de l'État de Droit pour appliquer la politique du gouvernement en matière des droits de l'homme; chaque année, elle est également saisie de plusieurs requêtes. | UN | أنشئت الإدارة العام لحقوق الإنسان في إطار وزارة العدل. وهي مكلفة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون فيما يتصل بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم، فإنها تتلقى كل عام أيضا التماسات عديدة. |
171. Le Service a été créé au sein du Ministère de la justice pour mener des enquêtes sur la police. | UN | 171- أنشئت إدارة التحقيق مع أفراد الشرطة في إطار وزارة العدل للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بأفراد الشرطة. |
Le Yémen a établi au sein du Ministère de l'agriculture une direction générale pour la promotion de la femme rurale et a créé, au niveau des gouvernorats, des bureaux chargés de gérer les projets ciblant les femmes rurales. | UN | وأنشأت اليمن إدارة عامة لتنمية قدرات الريفيات في إطار وزارة الزراعة وأنشأت إدارات معنية بالريفيات على مستوى المحافظات، وهي تضطلع بمسؤولية إدارة المشاريع التي تستهدف الريفيات. |
** La plupart des pays membres de la CEI ont établi un comité antimonopole au sein du Ministère de l'économie ou des finances. COMMENTAIRE DE L'ARTICLE PREMIER | UN | ** قامت معظم البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء لجنة لمكافحة الاحتكار تابعة لوزارة الاقتصاد أو المالية. |
Bien que l'appareil judiciaire soit un département au sein du Ministère de la justice, en matière d'administration de la justice, il est indépendant et constitue le troisième pilier du Gouvernement conformément à la doctrine de la séparation des pouvoirs. | UN | وبالرغم من أن الهيئة القضائية إدارة تابعة لوزارة العدل فإنها تمارس مهام إقامة العدل باستقلالية وتشكِّل الركيزة الثالثة للحكم بموجب مبدأ الفصل بين السلطات. |
Avec l'assistance financière du Gouvernement allemand, il a participé à la création d'un laboratoire de police scientifique au sein du Ministère de l'intérieur et organisé la formation du personnel qui y a été affecté. | UN | وبفضل المساعدة المالية المقدمة من حكومة ألمانيا، قام المكتب بتقديم العون في إنشاء مختبر للطب الشرعي تابع لوزارة الداخلية، كما قام بتنظيم التدريب اللازم لموظفيه. |
La police financière, créée au sein du Ministère de l'intérieur, sera une unité nationale dotée de bureaux régionaux. | UN | وسوف تكون الشرطة المالية، المنشأة داخل نطاق وزارة الداخلية، وحدة وطنية لها مكاتب في المناطق. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |