"ses délibérations sur" - Translation from French to Arabic

    • مداولاتها بشأن
        
    • مداولاته بشأن
        
    • سرد لنظر
        
    • مداولاته على
        
    • مداولاته حول
        
    • مداولاتها حول
        
    • مداولاته المتعلقة
        
    • المداولات بشأن
        
    • مناقشاته بشأن
        
    • مناقشاتها بشأن
        
    • مشاوراته بشأن
        
    • الفريق العامل
        
    • المداولات المتعلقة
        
    • في مداولاتها إلى
        
    • بمداولاتها المتعلقة
        
    Au cours de ses délibérations sur les questions spéciales, la Commission a examiné les points ci-après. UN وفي معرض مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه:
    Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية.
    Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. UN والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La Réunion a poursuivi ses délibérations sur ces questions dans le cadre de consultations officieuses, coordonnées par le Vice-Président, Scott Sheeran. UN 95 - وواصل الاجتماع مداولاته بشأن هذا البند في مشاورات غير رسمية نسقها سكوت شيران، نائب الرئيس.
    ses délibérations sur cette question sont reflétées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.2/49/SR.30 et 33). UN ويرد سرد لنظر اللجنة في هذا البند الفرعي في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.2/49/SR.30 و SR.33(.
    Il a décidé de centrer ses délibérations sur le lien entre sécurité commune et désarmement. UN وقرر تركيز مداولاته على العلاقة بين الأمن البشري ونزع السلاح.
    Son objectif était de faire en sorte que la Conférence des Parties puisse, avec un maximum de souplesse, mener ses délibérations sur des questions ayant trait aux mécanismes prévus à l'article 32 de la Convention. UN وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية.
    J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. UN وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية.
    Le Comité exécutif poursuivrait à sa réunion suivante ses délibérations sur le fonctionnement de ce cadre. UN وستواصل اللجنة التنفيذية مداولاتها بشأن تشغيل هذا الإطار في اجتماعها المقبل.
    J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. UN وكلي ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Pour terminer, je voudrais formuler l'espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Je suis convaincu que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale au cours de ses délibérations sur cette question très importante. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    À sa session en cours, le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur les critères qu'il faudrait appliquer aux mémoires d'amicus curiae. UN وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم.
    Faute de temps, le Groupe de travail n'a pas terminé ses délibérations sur le projet de guide. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع دليل الاشتراع.
    La Réunion avait décidé de poursuivre ses délibérations sur le Règlement financier du Tribunal à la dixième Réunion. UN وقرّر الاجتماع أن يواصل، في الاجتماع العاشر، مداولاته بشأن النظام المالي للمحكمة.
    L'Offshore Group attendait avec intérêt de participer au Congrès et de contribuer à ses délibérations sur cette question. UN وأعربت المجموعة اللااقليمية عن اهتمامها بالمشاركة في المؤتمر والاسهام في مداولاته بشأن هذه المسألة.
    ses délibérations sur cette question sont reflétées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.2/49/SR.29 et 32). UN ويرد سرد لنظر اللجنة في هذا البند الفرعي في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.2/49/SR.29 و 32(.
    Il se rapporte à la décision prise par le Groupe de travail de fonder ses délibérations sur le document de travail du Président, qui figurait dans l'annexe III du rapport de la Commission du désarmement de l'an dernier. UN إنها تتصل بموافقة الفريق العامل على أن يبني مداولاته على ورقة عمل الرئيس، التي وردت في المرفق الثالث من تقرير السنة الماضية لهيئة نزع السلاح.
    À l'issue de ses délibérations sur ce sujet, il a prié le secrétariat de la CNUCED de continuer de réaliser des études sur l'application des IFRS et des ISA. UN وفي ختام مداولاته حول هذه المسألة، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد الاستمرار في إجراء دراسات بشأن قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    L'Assemblée aurait tout intérêt à s'inspirer des travaux du Conseil dans ce domaine, notamment pour ses délibérations sur la prévention des conflits armés. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تبني على عمل المجلس في هذا المجال، وخاصة في مداولاتها حول منع الصراع المسلح.
    Le présent rapport est destiné à aider le Conseil dans ses délibérations sur l'avenir de ces missions. UN والمقصود من هذا التقرير مساعدة المجلس في مداولاته المتعلقة بمستقبل هذه البعثات.
    Dans ses délibérations sur les multiples défis qui se posent à l'échelle mondiale, la communauté internationale ne devrait jamais perdre les enfants de vue. UN ويجب على المجتمع الدولي، إذ يعقد المداولات بشأن التحديات العالمية المتعددة، ألا ينصرف قط عن التركيز الذي يوليه إلى قضايا الأطفال.
    Sur cette base, le Groupe de travail est convenu de revoir la question des systèmes d'information automatisés dans le contexte de ses délibérations sur le projet d'article 14. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق العامل على أن يعود للنظر في مسألة نظم المعلومات المؤتمتة في سياق مناقشاته بشأن مشروع المادة 14.
    Cependant, l'Assemblée n'a pas encore repris ses délibérations sur la création d'un tel groupe. UN بيد أن الجمعية لم تستأنف حتى الآن مناقشاتها بشأن إنشاء مثل هذا الفريق.
    2. Demande également au Groupe de travail de soumettre au Conseil à sa cinquième session le résultat de ses délibérations sur le code de conduite régissant les travaux des procédures spéciales. UN 3- يطلب أيضاً إلى الفريق العامل أن يقدم تقريراً عن نتائج مشاوراته بشأن مدونة قواعد سلوك لتنظيم عمل الإجراءات الخاصة إلى المجلس في دورته الخامسة.
    Compte tenu de la sensibilité de la question, il est peu probable que la Cinquième Commission conclue ses délibérations sur ce point au cours de la dernière semaine de la partie principale de la session. UN وأضاف أنه نظرا لحساسية المسألة، فمن غير المحتمل أن تنتهي اللجنة الخامسة من المداولات المتعلقة بها خلال الأسبوع المتبقي في الجزء الرئيسي من الدورة.
    Il a fondé ses délibérations sur le texte de synthèse publié sous la cote A/AC.261/3/Rev.5 ainsi que sur les propositions et contributions présentées par des gouvernements. UN واستندت في مداولاتها إلى النص المدمج الوارد في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.5 وإلى الاقتراحات والمساهمات الواردة من الحكومات.
    Prenant note de ses délibérations sur la question lors de la présente session, UN وإذ تحيط علما بمداولاتها المتعلقة بهذا الموضوع في دورتها الحالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more