"ses travaux sur" - Translation from French to Arabic

    • عملها بشأن
        
    • أعمالها بشأن
        
    • عمله بشأن
        
    • عمله المتعلق
        
    • عملها المتعلق
        
    • أعمالها المتعلقة
        
    • أعماله بشأن
        
    • عملها على
        
    • أعماله المتعلقة
        
    • عمله على
        
    • عملها في
        
    • عمله في
        
    • أعماله على
        
    • أعمالها على
        
    • أعمالها في
        
    La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. UN ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة.
    La Commission entend achever rapidement ses travaux sur le projet de règlement à sa prochaine réunion. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    La Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. UN ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد.
    Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CDI s'est fixé pour objectif de mener à terme ses travaux sur la responsabilité des États à sa prochaine session en 2001. UN وتعتزم لجنة القانون الدولي الانتهاء في دورتها المقبلة لعام 2001 من عملها المتعلق بمسؤولية الدول.
    La création d'un tel organe mettrait sans doute la Commission mieux à même d'achever ses travaux sur le projet de guide à sa session suivante. UN وإنشاء هيئة كهذه سيكون من شأنه تحسين احتمالات إنهاء اللجنة أعمالها المتعلقة بمشروع الدليل في دورتها المقبلة.
    À cette occasion, l’Institut a présenté le premier des deux volumes issus de ses travaux sur l’emploi dans le monde. UN واغتنم المعهد هذه الفرصة ﻹصدار المجلد اﻷول من المجلدين اللذين تمخضت عنهما أعماله بشأن العمالة العالمية.
    L'Université concentre ses travaux sur les thèmes suivants : UN لذا فإن الجامعة تركز في عملها على المسائل التالية:
    C'est en tenant compte de ce qui précède que la Thaïlande aborde ses travaux sur l'Agenda international pour le développement. UN وبهذا الوعي تباشر تايلند عملها بشأن الخطة الدولية للتنمية.
    Les résultats des intenses délibérations de la Commission sont les suivants : la Commission n'a pu conclure ses travaux sur le point relatif au désarmement nucléaire. UN لم تتمكن هيئة نزع السلاح من اختتام عملها بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي.
    La Commission achèvera, cette année, ses travaux sur les importants points relatifs au désarmement nucléaire ainsi qu'à la science et à la technique. UN وستختتم الهيئة هذا العام عملها بشأن البندين الهامين المتعلقين بنزع السلاح النووي والعلم والتكنولوجيا.
    On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. UN ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك.
    Le Gouvernement suisse espère fermement que la Commission terminera ses travaux sur cette question au cours de sa réunion de 1994. UN ويحدو الحكومة السويسرية أمل كبير في أن تنهي اللجنة أعمالها بشأن هذه المسألة في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٤.
    La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    En conséquence, ce Conseil aurait dû être autorisé à poursuivre ses travaux sur cette question importante, et aussi complexe. UN ولذلك، كان ينبغي إتاحة المجال للمجلس لكي يواصل عمله بشأن هذه المسألة ليست المهمة فحسب بل المعقدة أيضا.
    Elle devrait accroître ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également été informé que le Comité des finances n'avait pas fini ses travaux sur le projet de statut du personnel. UN وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين.
    La FIACAT participe ponctuellement à ses sessions et suit attentivement ses travaux sur les points à l'ordre du jour qui se rapportent à la torture et aux exécutions capitales. UN يشارك الاتحاد بانتظام في دورات اللجنة، ويتابع باهتمام أعمالها بشأن بنود جدول أعمالها المتعلقة بالتعذيب والإعدام.
    La Présidente a suggéré dans sa note sur le déroulement des travaux de la session que le Groupe de travail spécial engage dès que possible le lundi ses travaux sur les résultats à produire. UN وقد اقترحت الرئيسة في مذكرة السيناريو أن يبدأ فريق العمل التعاوني أعماله بشأن النتائج في أقرب وقت ممكن يوم الاثنين.
    Dans la période en question, l'organisation a concentré ses travaux sur la sauvegarde des droits de la communauté des immigrés à Venise, Italie. UN أثناء الفترة المعنية، ركزت المنظمة عملها على حماية حقوق المهاجرين في فينيسيا، إيطاليا.
    Il poursuit ses travaux sur l'harmonisation des cycles de programmation. UN ويواصل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أعماله المتعلقة بمواءمة الدورات البرنامجية.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Le Comité lui-même poursuit ses travaux sur les codes budgétaires et le suivi les dépenses. UN وتواصل اللجنة المشتركة نفسها عملها في مجال رموز الميزانية ومتابعة النفقات المالية.
    Le Fonds s'efforcerait de faire mieux connaître son mandat, notamment ses travaux sur les recensements, le vieillissement et les migrations. UN وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة.
    La Conférence devrait conduire ses travaux sur la base d'un consensus général. UN ينبغي أن يُسيﱢر المؤتمر أعماله على أساس الاتفاق العام.
    J'ai proposé que l'Assemblée recentre ses travaux sur les questions hautement prioritaires et réduise la durée de ses sessions. UN ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها.
    Il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. UN وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more