"ses voisins" - Translation from French to Arabic

    • جيرانها
        
    • جيرانه
        
    • المجاورة
        
    • جاراتها
        
    • جيراننا
        
    • الجيران
        
    • لجيرانها
        
    • وجيرانها
        
    • جيران
        
    • الجوار
        
    • جارتيها
        
    • لجيرانه
        
    • بجيرانها
        
    • جيرانهم
        
    • جاراته
        
    La Grèce offre à ses voisins et à la région un climat très nécessaire de confiance et de sécurité. UN وتقدم اليونان إلى جيرانها وإلى المنطقة الثقة واﻷمان وهو الشعور الذي نحتاج إليه أمس الحاجة.
    La promotion de bonnes relations avec ses voisins est une priorité pour la Croatie. UN ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها.
    Israël affirme à tort que ce sont ses voisins qui construisent de telles installations. UN وذكَر أن إسرائيل نفسها تدعي أن جيرانها ينشؤون مثل تلك المنشآت.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous attaquons les programmes d'armes de destruction massive de l'Iraq et sa capacité de menacer ses voisins. UN فإننا نهاجم ما لدى العراق من برامج ﻹنتاج أسلحة التدمير الشامل، فضلا عن قدرته على تهديد جيرانه.
    Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    La Mongolie a continué de s'employer à intensifier sa coopération avec ses voisins s'agissant du transport en transit. UN وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Tous ses voisins immédiats et les autres pays de la région peuvent en témoigner. UN ويشهد على ذلك جميع جيرانها المباشرين وكذلك جميع البلدان في المنطقة.
    La Bolivie est un État amical et pacifique, qui privilégie le dialogue avec ses voisins. UN بوليفيا دولة مسالمة، تتمتع بعلاقات ودية وتعطي الأولوية إلى الحوار مع جيرانها.
    Oui, Mrs.McCluskey s'était demandé ce que ses voisins pensaient d'elle Open Subtitles نعم السيدة مكلاسكي تساءلت عن رأي جيرانها بها
    L'Ethiopie n'a jamais connu une telle harmonie, à la fois à l'intérieur du pays et dans ses relations avec ses voisins. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Nous espérons très sincèrement que cet accord sera bientôt complété par des accords de paix entre Israël et tous ses voisins arabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    S'agissant des problèmes associés à l'énergie nucléaire, la République tchèque entend continuer les bonnes relations que la Tchécoslovaquie entretenait avec ses voisins. UN وفي معالجة المشاكل المرتبطة بالطاقة النووية، تنوي الجمهورية التشيكية العمل على استمرار العلاقات الطيبة التي كانت قائمة بين تشيكوسلوفاكيــا وبين جيرانها.
    Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    Toutefois, en raison de la solidarité historique qui le lie à ses voisins, le Venezuela a voté pour le projet de résolution. UN واختتم كلمته قائلا انه نظرا لتضامن بلده التاريخي مع جيرانه من منطقة الكاريبي، فقد صوت لصالح مشروع القرار.
    Un de ses voisins l'a vu charger son pickup en vitesse. Open Subtitles واحدٌ من جيرانه رآه . يحزم أمتعته على عجل
    Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Elle a aussi commencé à nouer des relations pacifiques et mutuellement avantageuses avec ses voisins. UN وبدأت سيراليون أيضا تبني علاقات سلمية مع جاراتها تعود بالفائدة على الجميع.
    Dans notre sous-région, le Burundi s'attachera à la promotion de la coopération multiforme avec ses voisins. UN وستلتزم بوروندي في منطقتنا اﻹقليمية الفرعية بتعزيز مختلف أنواع التعاون مع جيراننا.
    ses voisins les plus proches sont Trinité-et-Tobago au sud, Saint-Vincent-et-les Grenadines au nord, et la Barbade au nord-est. UN وأقرب الجيران إليها ترينيداد وتوباغو جنوبا، وسانت فنسنت وغرينادين شمالاً، وبربادوس إلى الشمال الشرقي.
    La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    Il était important pour Israël de parvenir à une paix globale avec ses voisins. UN فتحقيق سلام كامل بين إسرائيل وجيرانها هو أمر مهم بالنسبة لإسرائيل.
    ses voisins les plus importants sur le plan de la superficie sont, au nord, la NouvelleCalédonie, Fidji et Tonga, et à l'ouest, l'Australie. UN وأكبر جيران نيوزيلندا هي نيو كليدونيا وفيجي وتونغا في الشمال، واستراليا في الغرب.
    Ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    Dans le cadre d'un accord mutuel avec ses voisins et amis, l'Indonésie et Singapour, la Malaisie a décidé de demander à la Cour d'arbitrer leurs différends territoriaux. UN وقررت ماليزيا بالاتفاق مع جارتيها الصديقتين إندونيسيا وسنغافورة، عرض نزاعها الإقليمي مع كل منهما لكي تفصل فيه المحكمة.
    En tant que premier pays arabe à avoir jeté les bases d'un changement démocratique, le Maroc offre un modèle à ses voisins. UN ويمثل المغرب نموذجاً لجيرانه باعتباره البلد العربي الوحيد الذي أرسى قواعد التغيير الديمقراطي.
    Historiquement, les relations de l'Afghanistan avec ses voisins ont toujours été difficiles. UN لقد كانت علاقات أفغانستان بجيرانها في الماضي صعبة.
    La situation devient de plus en plus tendue et le groupe ethnique qui domine le gouvernement régional commence à terroriser ses voisins. UN وتنمو التوترات في إحدى المناطق ويبدأ أفراد الجماعة اﻹثنية التي تسيطر على الحكم اﻹقليمي في إرهاب جيرانهم.
    La deuxième appelle à ne pas aider, soutenir ou faciliter des activités terroristes, ni donner asile ou refuge aux éléments terroristes, et à maintenir des relations avec ses voisins et avec les autres pays pleinement conformes aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. UN وثانيــا، الكف عن مساعدة ودعم وتيسير اﻷنشطة اﻹرهابيــة، وعن توفير الملجأ والملاذ للعناصر اﻹرهابية، والتصرف في علاقات السودان مع جاراته وغيرها من الدول في إطار الالتزام التام بميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more