"si possible" - French Arabic dictionary

    "si possible" - Translation from French to Arabic

    • إن أمكن
        
    • حيثما أمكن
        
    • إذا أمكن
        
    • قدر الإمكان
        
    • عند الإمكان
        
    • وإن أمكن
        
    • كلما أمكن
        
    • وحيثما أمكن
        
    • وإذا أمكن
        
    • ما أمكن
        
    • ويفضل
        
    • قدر المستطاع
        
    • بقدر الإمكان
        
    • حيثما كان ذلك ممكناً
        
    • متى تسنى
        
    Organe de sécurité impliqué, et si possible caractéristiques des agents impliqués; UN :: الجهاز الأمني المتورط وأوصاف الموظفين المعنيين إن أمكن
    Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. UN وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن.
    Les Etats doivent notamment introduire l'étude de la question dans leurs programmes d'instruction militaire et, si possible, civique. UN وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن.
    Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما.
    Le Secrétariat encourage tous les pays fournisseurs de contingents à participer, si possible, aux arrangements du niveau du déploiement rapide. UN وتشجع الأمانة العامة جميع البلدان المساهمة بقوات على المشاركة قدر الإمكان في مستويات النشر السريع.
    La proposition au Parlement est actuellement en cours de rédaction, l'objectif étant de ratifier le Protocole facultatif avant la fin de 2012 si possible. UN ويجري حالياً إعداد هذا المقترح للبرلمان، وذلك بهدف التصديق على البروتوكول الاختياري، قبل نهاية عام 2012، إن أمكن.
    Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. UN ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن.
    Le Gouvernement fédéral a demandé au Conseil d'éthique de rendre son avis, si possible, pour la fin de 2011. UN وطلبت الحكومة الاتحادية أن يقدم هذا الرأي بحلول نهاية عام 2011، إن أمكن.
    Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. UN ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن.
    Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; UN وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛
    si possible, variez les moyens de transports que vous utilisez; UN واعمدوا إلى المناوبة في استخدام وسائط نقل مختلفة، إن أمكن ذلك؛
    * Veuillez joindre des fiches de données avec des photographies en couleurs, si possible. UN * يرجى إرفاق صحائف بيانات تشمل صوراً فوتوغرافية ملونة، إن أمكن.
    Les visites impliquant un contact prolongé avec les enfants devraient être, si possible, encouragées. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    Les visites supposant un contact prolongé avec les enfants devraient être, si possible, encouragées. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما.
    Notification en est donnée à l'avance, si possible. UN ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن.
    Les montants des contributions annoncées pour 1999 étaient confirmés pour 2000 et 2001, et seraient augmentés si possible. UN ومضى قائلا إن مبالغ التبرعات لعام 1999 ثابتة بالنسبة لعامي 2000 و 2001، مع الأمل في زيادتها قدر الإمكان.
    Il importe de surveiller et d'évaluer la participation des enfants en faisant, si possible, appel aux enfants eux-mêmes. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. UN ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية.
    Ma délégation travaillera avec les autres pour parvenir si possible à mener cette question particulièrement importante à une issue favorable. UN وسيعمل وفدي مع اﻵخرين من أجل تحقيق، كلما أمكن ذلك، نتيجة إيجابية بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Ils ont souligné aussi l'importance du transfert des technologies connexes, lorsque la demande en est faite et si possible. UN وأشارت الدول أيضا إلى أهمية نقل التكنولوجيا ذات الصلة، عند الطلب، وحيثما أمكن ذلك.
    En outre, je prie instamment les donateurs, y compris aux pays de la région, de poursuivre et si possible d'accroître leur appui à l'UNRWA. UN وأحث كذلك الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، وإذا أمكن زيادة، دعمها للأونروا.
    - Faire partie des enfants de nomades, si possible, et croire au travail dans les écoles de nomades; UN أن يكون من أبناء الرحل، ما أمكن ذلك، مؤمن بالعمل في مدارس الرحل؛
    i) Un résumé de l'état des connaissances sur la marge continentale, fondé si possible sur une étude théorique antérieure; UN `1 ' موجز عن حالة المعرفة بالحافة القارية، ويفضل أن يكون ذلك بناء على دراسة مكتبية سابقة؛
    Elle encourage les pays donateurs à poursuivre leur soutien généreux à l'Office et, si possible, à accroître leur financement des programmes essentiels. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    Il faut si possible convoquer autant de femmes que d'hommes aux entretiens de recrutement. UN ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف.
    L'objectif est la minimisation continue et, si possible, l'élimination des rejets de mercure provenant de la combustion du charbon. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً.
    La classification fondée sur les codes d'activité pertinents tiendra compte des principaux objectifs et, si possible, des principales activités du projet. UN كما ستراعي عملية التصنيف القائمة على رموز الأهداف الرئيسية للمشاريع، وأنشطتها الرئيسية متى تسنى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more