Organe de sécurité impliqué, et si possible caractéristiques des agents impliqués; | UN | :: الجهاز الأمني المتورط وأوصاف الموظفين المعنيين إن أمكن |
Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. | UN | وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن. |
Les Etats doivent notamment introduire l'étude de la question dans leurs programmes d'instruction militaire et, si possible, civique. | UN | وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن. |
La proposition au Parlement est actuellement en cours de rédaction, l'objectif étant de ratifier le Protocole facultatif avant la fin de 2012 si possible. | UN | ويجري حالياً إعداد هذا المقترح للبرلمان، وذلك بهدف التصديق على البروتوكول الاختياري، قبل نهاية عام 2012، إن أمكن. |
Je vais tout d'abord donner la parole aux panélistes, et leur demander de bien vouloir limiter, dans la mesure du possible, leurs interventions à 15 minutes maximum. | UN | سأعطي الكلمة أولاً للمحاورين، داعياً إياهم إلى التكرم بتحديد بياناتهم بمدة لا تتجاوز 10 إلى 15 دقيقة إن أمكن ذلك. |
Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Le Gouvernement fédéral a demandé au Conseil d'éthique de rendre son avis, si possible, pour la fin de 2011. | UN | وطلبت الحكومة الاتحادية أن يقدم هذا الرأي بحلول نهاية عام 2011، إن أمكن. |
Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. | UN | ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن. |
Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
si possible, variez les moyens de transports que vous utilisez; | UN | واعمدوا إلى المناوبة في استخدام وسائط نقل مختلفة، إن أمكن ذلك؛ |
* Veuillez joindre des fiches de données avec des photographies en couleurs, si possible. | UN | * يرجى إرفاق صحائف بيانات تشمل صوراً فوتوغرافية ملونة، إن أمكن. |
Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. | UN | ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن. |
si possible, indiquez la ou les mesures que l'État concerné pourrait prendre pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé. | UN | ذكر ما يمكن أن تتخذه الدولة المعنية من تدابير لتفادي وقوع ضرر محتمل يتعذر تداركه، إن أمكن. |
si possible et sous réserve des conditions de sécurité, il mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées, et formulera les recommandations appropriées. | UN | وسيقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، ويقدم توصيات مناسبة بشأن ذلك. |
Il a suggéré que l'Assemblée générale fasse de même, si possible. | UN | واقترح أن تحذو الجمعية العامة حذوها إن أمكن ذلك. |
si possible, il serait souhaitable qu'une réunion conjointe ait lieu en automne 2002. | UN | ومن المحبذ عقد اجتماع مشترك إن أمكن في خريف عام 2002. |
Deux sessions à l'avance, si possible, chaque membre du Comité devrait indiquer l'équipe spéciale dont il ou elle se propose de faire partie. | UN | وعلى كل عضو من أعضاء اللجنة أن يحدد سلفاً، إن أمكن قبل دورتين، فرقة العمل التي يتطوع للخدمة فيها. |
La déclaration par laquelle l’accusé renonce à la présence de son défenseur au cours de l’interrogatoire doit être consignée par écrit et, si possible, documentée par un enregistrement sonore ou vidéo; | UN | يدون تنازل الشخص عن حقه في الاستجواب في حضور محام، كتابيا ويتم تسجيله، بالصوت أو الفيديو، إن أمكن ذلك؛ |
dans la mesure du possible, ils devraient aussi augmenter leurs contributions. | UN | وينبغي لها إن أمكن أن تُعزز أيضا مساهماتها. |
Des liens clairement définis avec l'ONU, éventuellement par l'intermédiaire du bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, pourraient être établis. | UN | ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك. |
J'invite instamment les donateurs, notamment les pays de la région, à maintenir, voire à accroître, l'appui qu'ils accordent à l'UNRWA. | UN | وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة دعمها للأونروا، وزيادة هذا الدعم إن أمكن. |
Les coordonnateurs évaluent si les projets dont ils ont ainsi été informés peuvent être appliqués dans leur mission et recommandent le cas échéant leur mise en œuvre. | UN | وعندما ترد المعلومات، يُقيِّم المنسقون البيئيون جدوى اتخاذ إجراءات مماثلة في بعثاتهم ويوصون بتنفيذها إن أمكن. |
Je continue d'être sceptique quant à la manière dont les documents vont s'articuler ensemble, et je voudrais donc avoir quelques précisions, si cela est possible. | UN | ولا أعرف حتى الآن كيف تتماشى الوثائق الثلاث معا، لذا ألتمس بعض الإيضاح إن أمكن. |
L'État partie devrait envisager de réexaminer ses réserves en vue d'en assurer, autant que possible, le retrait. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تحفظاتها لضمان سحب هذه التحفظات إن أمكن. |
Le Centre collabore avec des travailleurs sociaux dans tout le pays pour essayer de retrouver les parents des filles et, lorsque cela est possible, pour réunifier la famille. | UN | ويتعاون المركز مع مرشدين اجتماعيين في جميع أرجاء البلد بحثاً عن آباء البنات، ولمّ شمل الأسر، إن أمكن ذلك. |
x) Collaborer avec INTERPOL et les États Membres en vue d'obtenir les photographies des personnes inscrites sur la Liste afin qu'elles puissent éventuellement figurer sur les Notices spéciales INTERPOL ; | UN | (خ) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ |
Ce dont j'ai besoin c'est que tu partes immédiatement. Plus tôt, si c'est possible. | Open Subtitles | ما أريده منك هو أن ترحل فوراً عاجلاً، إن أمكن ذلك |
Ta maman m'a expliqué ce qui se passait, et je suis là pour aider, si je peux. | Open Subtitles | قال أمك لي حول ما حدث، وأنا هنا للمساعدة، إن أمكن. |