"signalés" - Translation from French to Arabic

    • المبلغ عنها
        
    • الإبلاغ عن
        
    • المبلّغ عنها
        
    • المبلَّغ عنها
        
    • الإبلاغ عنها
        
    • يبلّغ عنها
        
    • المسجلة
        
    • المُبلغ عنها
        
    • المبلغة
        
    • التي أبلغ عنها
        
    • يُبلغ عنها
        
    • أُبلغ عنها
        
    • المبلغ عنه
        
    • مبلغ عنها
        
    • اﻹبلاغ
        
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. UN وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت.
    En moyenne, le nombre mensuel de cas de viol signalés a baissé, soit 45 au lieu de 31 à la même période en 2012. UN وتراجع متوسط عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها شهرياً من 45 حالة إلى 31 حالة أثناء الفترة نفسها عام 2012.
    Plus de 170 enfants ont été signalés disparus à la suite d'attaques dans l'État d'Équatoria. UN وتم الإبلاغ عن فقد أكثر من 170 طفلا عقب الهجمات التي شُنت في ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى.
    Le nombre total d'incidents signalés a légèrement diminué pour le quatrième mois consécutif. UN وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي.
    Au Népal et au Bangladesh, un système de suivi des cas de fistule obstétricale permet de recenser les cas non signalés. UN وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها.
    Dans plus d'un tiers des 276 cas signalés, le viol a été commis par plus d'une personne. UN وأفادت المعلومات أن أكثر من ثلث حالات الاغتصاب الـ 276 المبلغ عنها قد ارتكبها أكثر من شخص.
    Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. UN كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    210. Les neuf cas nouvellement signalés se seraient produits entre 1976 et 1998, pour la plupart à El-Ayoun et à Smara. UN ويُدّعى أن الحالات التسع المبلغ عنها حديثا وقعت ما بين عامي 1976 و1998 ومعظمها في العيون وسمارا.
    En tout, 97 cas ont été signalés. Toutes les personnes concernées ont été traitées par le Ministère de la santé. UN وبلغ مجموع الحالات المبلغ عنها فيما بين اللاجئين الفلسطينيين 97 حالة، قامت وزارة الصحة بمعالجتها كلها.
    Sur un total de 98 cas signalés, il y a 11 femmes et deux enfants, un garçon et une fille. UN ومن مجموع الحالات المبلغ عنها وعددها 98، 85 رجلاً، و 11 امرأة، وطفلان، ولد و بنت.
    A la mi-1993, l'action menée dans ce domaine, jointe à l'arrivée des pluies, s'est traduite par une réduction des cas de méningite signalés. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، انعكس هذا الجهد، إضافة إلى سقوط اﻷمطار، في انخفاض عدد حالات الالتهاب السحائي المبلغ عنها.
    Récapitulation des cas de violations présumées signalés UN موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها
    La plupart des sites signalés contiennent des victimes serbes ou croates. UN وتضم أغلب المقابر المبلغ عنها ضحايا إما من الصرب أو الكروات.
    On estime en particulier que les cas de violence sexuelle ne sont pas tous signalés. UN ويُعتقد أن هناك قصورا بوجه خاص في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي.
    Bien que divers effets aient été signalés à forte dose, la plupart peuvent s'expliquer par un effet primaire de la consommation dans les aliments. UN وعلى الرغم من أنه تم الإبلاغ عن تأثيرات متنوعة عند جرعات عالية، إلا أن أغلب هذه التأثيرات محصور على إستهلاك الغذاء.
    De surcroît, les unités de soutien aux familles n'ont pas les moyens d'examiner les nombreux cas de violence sexuelle signalés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات دعم الأسرة غير مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع كثرة حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها.
    En 2009, le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). UN وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة.
    Les trois cas de disparition signalés se seraient produits sur l'île principale de Mahé en 1977 et 1984. UN ويزعم أن حالات الاختفاء الثلاث هذه التي سبق الإبلاغ عنها قد حدثت في جزيرة ماهي الرئيسية في عامي 1977 و1984.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يبلّغ عنها سابقاً، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Nombre de délits signalés et de personnes ayant un casier judiciaire UN عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم
    Nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    TABLEAU RECAPITULATIF : CAS DES DISPARITIONS FORCÉES OU INVOLONTAIRES QUI ONT ÉTÉ signalés AU GROUPE DE TRAVAIL ENTRE 1980 ET 1998 UN موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998
    Les cas signalés par des réfugiés, notamment des femmes, ont fait l'objet de poursuites. UN وقد تمت ملاحقة القضايا التي أبلغ عنها اللاجئون، في المحاكم.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يُبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Nombre d'actes de violence commis sur des femmes, signalés, enregistrés, examinés et sanctionnés; UN عدد جرائم العنف ضد المرأة التي أُبلغ عنها وسُجّلت وبُحثت وصدرت عقوبات بشأنها؛
    Les actes de vandalisme signalés ont été généralement commis dans les mêmes endroits que ceux des périodes visés par les rapports précédents et personne n'en a revendiqué la responsabilité. UN وتتوافق مواقع التخريب المبلغ عنه مع الاتجاهات السابقة، ولا أحد يدعي المسؤولية.
    Non seulement elle apporte des informations sur les lieux où ont été commis les délits qui lui sont signalés, tels que les vols et les agressions, mais elle est aussi le garant de la lutte contre la criminalité. UN فالشرطة توفر معرفة باﻷماكن التي تحصل فيها جرائم مبلغ عنها كأعمال السرقة والسطو كما أنها توفر التزاما بالتصدي للجريمة.
    Il ne s'agit là que de deux des nombreux incidents signalés au cours de l'année 1994. UN ويعتبر هذان الحدثان مجرد مثالين فحسب على الحوادث العديدة التي تم اﻹبلاغ عنها خلال عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more