"situés" - Translation from French to Arabic

    • الواقعة
        
    • الموجودة
        
    • تقع
        
    • موجودة
        
    • الكائنة
        
    • واقعة
        
    • وتقع
        
    • والواقعة
        
    • التي توجد
        
    • المقامة
        
    • كائنة
        
    • الواقعين
        
    • يقعان
        
    • منتشرة
        
    • الواقعتين
        
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    Note 2 : NY (Siège) : tous les départements ou bureaux situés à New York. UN ملاحظة ٢: يشمل المقر في نيويورك جميع اﻹدارات والمكاتب الواقعة في نيويورك.
    Le groupe desservirait les bureaux situés dans l'est du pays, à savoir Kadugli, Kassala, Ed Damazin et Abyei. UN وستلبي الوحدة احتياجات المكاتب الموجودة في شرق البلد، ومنها على وجه التحديد كادقلي وكسلا والدمازين وأبيي.
    Les pauvres vivant dans des établissements humains situés dans des zones à risque sont particulièrement touchés. UN والفقراء، بصفة خاصة، معرضون للتأثر بالمستوطنات البشرية الموجودة في المناطق الخطرة.
    Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. UN وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان.
    Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. UN وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    Les fonctionnaires libanais estiment à environ 3 000 le nombre des habitants des villages situés entre la frontière et le poste frontière. UN ويقدِّر المسؤولون اللبنانيون أن نحو 000 3 شخص يعيشون في القرى الواقعة بين خط الحدود ونقطة العبور الرسمية.
    Le transit par des États situés en dehors de l'Union européenne est généralement évité. UN ويتم عادة تجنب عمليات الإبعاد عن طريق دول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي.
    En raison des disparités socio-économiques entre les pays situés au nord et au sud de ses frontières, le Mexique est traversé par un flux migratoire incessant et croissant. UN وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان.
    C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. UN ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق.
    En second lieu, quelque 500 Iraquiens ont démonté des bâtiments préfabriqués situés dans l'ancienne base navale et ont emporté les éléments de construction ainsi que d'autres équipements. UN ثانيا، قام عدد يصل الى ٥٠٠ فرد عراقي بتفكيك المباني الجاهزة الصنع في القاعدة البحرية السابقة، الواقعة أيضا في اﻷراضي الكويتية، ونقل أجزائها وموادها اﻷخرى.
    En Cisjordanie, les procédures de franchissement de la plupart des postes de contrôle situés à l'est de la barrière se sont dans l'ensemble assouplies. UN وخُففـت إجراءات العبور بصفة عامة في أغلب نقاط العبور الواقعة في الضفة الغربية شرقي الحاجز.
    Les supports métalliques situés en dessous de ce plancher se sont disjoints et les câbles sont sectionnés. UN تفككت الدعائم المعدنية تحت اﻷرضية المرتفعة الموجودة وقطعت الكابلات المرتفعة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL situés dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. UN رصِد اعتماد لخدمات اﻷمن المطلوبة ذات الصلة بمركبات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الموجودة في موقف للسيارات يقع بالقرب من الحدود بين إسرائيل ولبنان.
    Les bureaux situés dans les régions où se produisent les hostilités compteraient un officier de liaison. UN أما المكاتب الموجودة في مناطق تقع فيها أعمال القتال فسيكلف بالعمل فيها أيضا موظف للاتصال العسكري.
    Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. UN وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. UN وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    vi) Les autres produits alimentaires seront livrés à des magasins spéciaux situés à l'intérieur des entrepôts, conformément à l'alinéa v) ci-dessus; UN ' ٦` يجري تسليم اﻷصناف الغذائية اﻷخرى إلى مخازن خاصة تقع داخل مجمعات المستودعات، وذلك وفقا للفقرة ' ٥` أعلاه.
    Ce genre de situation pourrait s'avérer particulièrement dramatique lorsque les sites pollués sont situés à proximité ou dans des zones de communautés démunies. UN إن وضعاً كهذا قد يكون مأساوياً بوجه خاص حين تكون المواقع الملوثة موجودة قرب، أو في مناطق المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Temples et centres cérémoniels situés sur les sites archéologiques protégés par l'État UN الهياكل والمعابد الكائنة في مناطق مشمولة بحماية الدولة باعتبارها معالم أثرية
    De même, des cimetières islamiques qui étaient situés au centre de villes et de villages ont été transférés dans des lieux ad hoc. UN كذلك، فإن المدافن اﻹسلامية التي كانت واقعة في وسط المدن والقرى نُقلت إلى أماكن مخصصة.
    Huit des 11 pays dans lesquels ce pourcentage a diminué au cours des 20 dernières années sont situés en Amérique latine. UN وتقع ثمانية من أصل البلدان اﻟ ١١ التي يظهر فيها انخفـــاض خــــلال العقدين الماضيين فــــي أمريكا اللاتينية.
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Opération Cartes de voeux et opérations connexes : examen des services actuellement situés à Manhattan UN استعراض عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة التي توجد حاليا في مانهاتن
    L'article 60 s'applique, mutatis mutandis, aux îles artificielles, installations et ouvrages situés sur le plateau continental. UN تنطبق المادة ٦٠، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات المقامة على الجرف القاري.
    Ce type de conférence constitue la formule la plus logique, dans la mesure où les pays sous-mentionnés sont situés dans la péninsule coréenne ou dans son voisinage immédiat et sont réellement en mesure de jouer un rôle particulier dans le règlement. UN إن شكل المؤتمر هذا هو أكثر اﻷشكال قربا من المنطق، ﻷن البلدان المذكورة كائنة في شبه الجزيرة الكورية أو على مقربة مباشرة منها ومؤهلة في الواقع ﻷن تؤدي دورا خاصا في التسوية.
    C'est le cas de ceux situés dans la sous-préfecture de Kanazi. UN وذلك هو الحال بالنسبة للمركزين الواقعين بمقاطعة كانازي الفرعية.
    Cependant, la Caisse et le dépôt n'étaient pas situés au même endroit, ce qui nécessitait de transporter des sommes en espèces de l'un à l'autre. UN وأشار إلى أن مكتب أمين الخزينة ومرفق خزن اﻷموال كانا يقعان في مكانين مختلفين مما حتم نقل النقدية من مكان إلى آخر.
    Des guichets de la Plate-forme seront situés en divers endroits dans les pavillons et dans certaines salles de conférence. UN وستكون مكاتب هذا النظام منتشرة في زوايا مختلفة في الأجنحة وكذلك داخل بعض غرف المؤتمرات.
    Il a été confirmé que des sites d'intérêt archéologique et culturel près de Tifariti et d'Agwanit, situés à l'est du mur de sable, avaient été endommagés. UN وتأكد أن مواقع ذات أهمية أثرية وثقافية توجد قرب تيفاريتي وأغوانيت، الواقعتين شرق الحائط الترابي، قد تأثرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more