"social des" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعي في
        
    • الاجتماعي لدى
        
    • الاجتماعية المترتبة على
        
    • الاجتماعي بين
        
    • الاجتماعي للمرأة
        
    • الاجتماعي من
        
    • الاجتماعية للمناطق
        
    • الاجتماعي لتدابير
        
    • الاجتماعي للأشخاص
        
    Son Excellence M. Algernon Allen, Ministre du logement et du développement social des Bahamas UN سعادة الأونرابل ألجرنون آلن، وزير الإسكان والتنمية الاجتماعية في جزر البهاما
    Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Un autre domaine de préoccupation est la situation financière internationale défavorable, qui a fait obstacle aux efforts de développement social des pays en développement au cours des années récentes. UN وأضاف أن من مجالات الانشغال اﻷخرى الحالة المالية الدولية غير المواتية التي أثرت على جهود التنمية الاجتماعية في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة.
    La migration croissante de la population rurale vers les villes impose de lourdes pressions à l'infrastructure et au tissu social des centres urbains. UN إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية.
    Je voudrais ici soutenir l'appel qui a été lancé pour que les besoins du secteur social des pays africains se voient accorder sans conditions des ressources adéquates. UN وأود هنا أن أؤيد الدعوة إلى توفير الموارد الملائمة وغير المشروطة لاحتياجات القطاع الاجتماعي في البلدان الأفريقية.
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية
    À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. UN وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية.
    Cette tendance a des répercussions considérables sur le développement social des pays < < fournisseurs > > et des pays < < receveurs > > . UN ولهذا الاتجاه آثار خطيرة على التنمية الاجتماعية في البلدان المرسلة والمستقبلة للعمالة.
    :: La foresterie doit être intégrée dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les programmes de développement social des pays membres. UN :: تدرج الغابات في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية في البلدان الأعضاء.
    Les femmes des zones rurales sont devenues le principal moteur de la construction de l'économie et du développement social des campagnes. UN وقد أصبحت الريفيات القوة الرئيسية في البناء الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في الريف.
    Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Enfin, il faudrait inciter les institutions de Bretton Woods à adopter des mesures radicales en vue d'accroître l'investissement dans le secteur social des pays en développement. UN كما يجب تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة وتلك المؤسسات وتشجيع مؤسسات بريتون وودز لاتخاذ تدابير شاملة لتوسيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية.
    Sans cette aide, le développement social des pays à faible revenu comme le Pakistan restera un rêve. UN وبدون هذا الدعم فإن حلم التنمية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل، مثل باكستان، سيبقى بعيد المنال.
    Près de 2 000 militants, chercheurs, décideurs et dirigeants de 115 pays ont appelé à investir dans la santé maternelle en démontrant que celle-ci est primordiale pour la croissance économique et le tissu social des nations en développement. UN ودعا نحو 000 2 من المحامين والباحثين وواضعي السياسات والزعماء العالميين من 115 بلدا إلى الاستثمار في صحة الأمهات، مبينين أهميته القصوى بالنسبة للنمو الاقتصادي والنسيج الاجتماعي في الدول النامية.
    Compte tenu de la récession économique actuelle, il faudrait plus de temps pour que l'élément social des programmes de développement permette d'obtenir un résultat satisfaisant. UN وفي سياق بيئة الانكماش الاقتصادي الراهنة، سيتطلب العنصر الاجتماعي في البرامج الانمائية وقتا أطول لكي يحقق التقدم نحو المستويات المنشودة.
    Dans les pays industrialisés, la préservation du tissu social des zones rurales, dont les programmes de mise hors production des terres agricoles mettent en péril l'existence économique même, pourrait être facilitée en remplaçant la production agricole excédentaire par des cultures énergétiques. UN وفي البلدان الصناعية، فإن الاستعاضة عن فائض اﻹنتاج الزراعي بمحاصيل الطاقة من شأنها أن تعزز من الحفاظ على النسيج الاجتماعي في المناطق الريفية حيث يتعرض الوجود الاقتصادي للخطر نتيجة للبرامج التي تخصص اﻷراضي ﻷغراض زراعية.
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية
    À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. UN وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية.
    Cette stratégie a aidé à établir des liens entre les données factuelles nées de la recherche et les politiques et pratiques en matière de traitement à même de promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés. UN وقد أسهمت الاستراتيجية في ربط الأدلة البحثية والسياسات والممارسات العلاجية التي تعزّز الصحة والرفاه الاجتماعي بين الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.
    Le statut social des femmes au Bhoutan diffère également selon les groupes ethniques et selon les pratiques sociales, influencées par le bouddhisme ou par l'hindouisme. UN كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية.
    L'Association a pris part au volet social des débats; UN وقد شاركت الجمعية في الجانب الاجتماعي من المناقشات المتعلقة بالموضوع.
    Priorités en matière de développement social des montagnes UN أولويات التنمية الاجتماعية للمناطق الجبلية
    Le personnel du FMI accorde une grande importance à la prise en compte de l'impact social des mesures politiques clefs soutenues par le Fonds afin de garantir que des mesures compensatoires appropriées soient prévues au titre de ces programmes. UN ويؤكد موظفو صندوق النقد الدولي على مراعاة الأثر الاجتماعي لتدابير السياسة الرئيسية التي يدعمها الصندوق، لضمان إدماج التدابير التعويضية المناسبة في تصميم هذا البرامج.
    Selon les témoignages, tout cela a également des conséquences notables sur le statut social des personnes atteintes de la lèpre et de leur famille, par exemple en cas de mariage, et les prestations sociales dont elles peuvent bénéficier; UN وتفيد هذه الشهادات أن هذه المواقف لها تأثير كبير في المركز الاجتماعي للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرتهم وفي ما يتمتعون به من استحقاقات، فيما يتعلق بالزواج على سبيل المثال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more