"soit plus du" - Translation from French to Arabic

    • أي أكثر من
        
    • وهو أكثر من
        
    • وهو ما يزيد على
        
    • وهو ما يمثل أكثر من
        
    • أي ما يزيد عن
        
    • أي ما يزيد على
        
    • أي أزيد من
        
    • النسبة تزيد عن
        
    • وهذا يمثل أكثر من
        
    • وهي أكثر من
        
    Il est préoccupant que 67 pays, soit plus du tiers des États Membres de l’ONUDI, dont beaucoup se trouvent en Afrique, soient privés de leur droit de vote. UN ومما يدعو للقلق أن ٧٦ بلدا، أي أكثر من ثلثي عضوية اليونيدو، وكثيرا من تلك البلدان في افريقيا، محرومة من حقوق التصويت.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. UN وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين.
    Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. UN في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات.
    Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. UN واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي.
    Aux Fidji, le Gouvernement fournit en ce moment une assistance spéciale de secours sous forme de vivres et d'eau à plus de 54 000 foyers, soit plus du quart de la population totale des Fidji. UN وفي فيجي، تقدم الحكومة اﻵن مساعدة غوثية خاصة من الغذاء والماء ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٥ أسرة، أي أكثر من ربع إجمالي سكان فيجي.
    Il est de 66 MEuro, soit plus du double du plan précédent. UN ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة.
    Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    Au total, le site Web a reçu plus de 4 millions de visites, soit plus du triple de la cible visée pour l'exercice biennal. UN وسجل ما يفوق مجموعه 4 ملايين زيارة لموقع المجلس الشبكي، أي أكثر من ثلاثة أضعاف الرقم المنشود لفترة السنتين.
    D'après les projections, l'indice d'urbanisation pour ces pays devrait atteindre 44 % d'ici à l'an 2025, soit plus du double de l'indice de 1990. UN وتشير الاسقاطات بالنسبة لها الى أن مستوى التحضر بها سيصل الى ٤٤ في المائة بحلول ٢٠٢٥، أي أكثر من ضعفي مستواه بها في عام ١٩٩٠.
    Parmi ceux qui, en 1992, avaient moins de 18 ans, 27 % vivaient avec un seul parent, soit plus du double qu'en 1970 (12 %). UN وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة.
    En novembre 2000, 116 pays avaient signé le traité et 23 l'avaient ratifié, soit plus du tiers du nombre de ratifications nécessaires pour qu'il entre en vigueur. UN وقد وقَّع المعاهدة، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، 116 بلدا، وصدَّق عليها 23 بلدا، أي أكثر من ثلث عدد عمليات التصديق اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Dans le secteur agricole, il est estimé à environ 20 % en moyenne, soit plus du double du tarif douanier moyen (7 %). UN ففي مجال الزراعة، يبلغ متوسط التقييد الناجم عن التدابير غير التعريفية نحو 20 في المائة، أي أكثر من ضعف متوسط التعريفات البالغ 7 في المائة.
    Les dépenses prévues au titre des projets à effet rapide pour l'exercice 2014/15 atteignent 5 millions de dollars, soit plus du double du montant de 2 millions de dollars alloué pour l'exercice 2013/14. UN 55 - تصل قيمة الاحتياجات المقدرة للمشاريع السريعة الأثر للفترة 2014/2015 إلى 000 000 5 دولار، أي أكثر من ضعف المبلغ الذي خصص للفترة 2013/2014 وقدره 000 000 2 دولار.
    Au total, les pertes et les dégâts ont été évalués à 15 % du PIB, soit plus du double des pertes infligées par la tempête tropicale Jeanne (7 %) en 2004. UN وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004.
    La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي.
    La proportion de réponses spontanées s'est située juste au-dessus de 50 % et le montant total des sommes perçues à ce jour a dépassé 8 millions de deutsche mark, soit plus du double du montant prévu. UN وكانت نسبة الامتثال الطوعي تزيد على 50 في المائة بقليل، علما بأن إجمالي عائدات التحصيل حتى هذا التاريخ يتجاوز 8 ملايين مارك ألماني، وهو ما يزيد على ضعفي المبلغ المسقط.
    De telles demandes ont une incidence directe sur le volume de travail du secrétariat de la Cinquième Commission, qui assure actuellement des services d'appui fonctionnel et technique au cours de 65 réunions officielles et officieuses de la Commission sur les questions relatives au maintien de la paix, soit plus du tiers du nombre total de réunions auxquelles le secrétariat fournit un appui. UN 265- ولهذا الأمر أثر مباشر على عبء العمل الذي تتحمله أمانة اللجنة الخامسة، التي تقدم حاليا دعما تقنيا وفنيا لـ 65 اجتماعا رسميا وغير رسمي تعقدها اللجنة الخامسة بشأن المسائل المرتبطة بحفظ السلام، وهو ما يمثل أكثر من ثلث مجموع عدد الاجتماعات التي تدعمها الأمانة العامة.
    Au début de l'année 2007, par exemple, on dénombrait 133 fondations d'entreprise en activité en France, soit plus du double qu'en 2003. UN فحتى أوائل عام 2007 مثلا، كان هناك 133 مؤسسة ناشطة في فرنسا، أي ما يزيد عن مثلي عددها في عام 2003.
    On constatait des écarts analogues en matière de mortalité infantile : celle-ci était estimée à 90 pour 1 000 naissances dans le sud de l'Asie, soit plus du triple du taux observé dans l'est de l'Asie, qui était de 26 pour 1 000 naissances. UN ويوجد تباين مماثل فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود.
    Cet effectif représente environ 2 milliards de personnes dans le monde, soit plus du double de celui relevé en 1950. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950.
    12.13 Les femmes installées à leur propre compte représentaient 21,5 % des femmes employées dans les zones rurales en 2006, soit plus du double de la proportion des femmes urbaines (9,9 %). UN وكانت المرأة التي تعمل لحسابها تمثل 21.5 في المائة من مجموع النساء العاملات في المناطق الريفية عام 2006. وهذه النسبة تزيد عن ضعف النسبة للمرأة في المناطق الحضرية (9.9 في المائة).
    22. La réponse était que les pays importateurs de capitaux étaient débiteurs de plus de 800 milliards de dollars (figure 1) soit plus du double de la valeur de leurs exportations de biens et services (tableau 1), ce qui était alors généralement considéré comme un symptôme de difficulté imminente. UN ٢٢ - واﻹجابة هي أن البلدان المستوردة للرسمال تدين بأكثر من ٨٠٠ بليون دولار )انظر الشكل ١(. وهذا يمثل أكثر من ضعف قيمة صادرات السلع والخدمات )انظر الجدول ١(، وكان حكم تجربة مشتركة في ذلك الوقت تشير إلى الصعوبات الوشيكة المرتبطة بالمديونية.
    En 2004, 27 % de toute la main-d'œuvre féminine étaient des employées à temps partiel, soit plus du double de la proportion d'employés masculins (11 %) qui travaillent à temps partiel. UN وفي عام 2004، كانت نسبة 27 في المائة من مجموع القوة العاملة من النساء عاملات على أساس عدم التفرغ، وهي أكثر من ضعف النسبة البالغة 11 في المائة فحسب بين الرجال العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more