"solution militaire" - Translation from French to Arabic

    • حل عسكري
        
    • الحل العسكري
        
    • الحلول العسكرية
        
    • الخيار العسكري
        
    • حله بالوسائل العسكرية
        
    • حلول عسكرية
        
    • بحل عسكري
        
    • حله عسكريا
        
    • حل عسكريا له
        
    • حلا عسكريا
        
    • تسوية عسكرية
        
    Les déclarations faites par les dirigeants indiens équivalent pratiquement à un chantage nucléaire exercé par l'Inde pour imposer une solution militaire au Cachemire. UN إن البيانات الصادرة عن زعماء الهند ترقى بالفعل إلى ممارسة ابتزاز نووي من جانب الهند لفرض حل عسكري في كشمير.
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Le Canada a toujours été convaincu qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire au conflit yougoslave. UN وما فتئت كندا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يوجد حل عسكري للصراع اليوغوسلافي.
    Les autorités de la République azerbaïdjanaise ont adopté une position agressive et rigide dans le conflit du Haut-Karabakh en comptant exclusivement sur une solution militaire. UN إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع.
    Israël doit comprendre que la solution militaire n'est pas la réponse au conflit. UN ولا بد أن تدرك إسرائيل أن الحل العسكري ليس الجواب على الصراع.
    Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. UN لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً.
    Je redis à nouveau aux belligérants qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit au Darfour. UN وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور.
    Il importe de souligner en particulier qu'aujourd'hui tout le monde est convaincu qu'il n'y a pas de solution militaire au problème afghan. UN ومن المهم التأكيد بشكل خاص على أن الجميع متأكدون اليوم بأنه لا يوجد حل عسكري لمشكلة أفغانستان.
    Il ne peut y avoir aucune solution militaire au conflit et il n'y aucune autre issue qu'un règlement négocié. UN ولا يمكن أن يوجد حل عسكري لهذا الصراع، تماما كما أنه لا يوجد بديل عن التسوية التفاوضية.
    Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط.
    Il n'existe cependant pas de solution militaire au conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La Palestine est convaincue qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit, comme le Secrétaire général et la communauté internationale l'ont répété à maintes reprises. UN ويعتقد فلسطين أنه لا يوجد حل عسكري للصراع، على نحو ما أكد الأمين العام والمجتمع الدولي عدة مرات.
    Nous rappelons qu'il n'y pas de solution militaire au conflit du Moyen-Orient, mais que la voie de la paix doit être trouvée grâce à des négociations politiques. UN ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية.
    Nous réitérons notre appel à Israël pour qu'il reconnaisse qu'il ne peut y avoir de solution militaire au problème palestinien. UN ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين.
    De même, toute tentative d'imposer une solution militaire par l'asservissement et la répression militaires du peuple palestinien doit être dénoncée. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.
    En fait, nous estimons qu'il n'y a pas de solution militaire à ce différend. UN والحقيقة، إننا نعتقد أنه ليس هناك حل عسكري لهذا النـزاع.
    C'est la position de principe du Mouvement des pays non alignés qu'il ne peut y avoir de solution militaire à ce conflit. UN والموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز هو أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري لهذا الصراع.
    Enfin, ma délégation réaffirme qu'il ne pourra jamais y avoir de solution militaire à la crise au Moyen-Orient. UN أخيرا، يؤكد وفد بلادي من جديد أنه لن يكون هناك أبدا حل عسكري للأزمة في الشرق الأوسط.
    Nous tenons à souligner la supériorité d'une solution politique sur une solution militaire, qui, par définition, ne saurait éliminer l'antagonisme entre les parties qui s'affrontent. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    Cette compréhension confère au problème du terrorisme international une dimension qui va au-delà de la vision ou de la solution militaire unilatérale. UN إن هذا المنظور يعطي مسألة الإرهاب الدولي بعدا يتعدى الردود الأحادية أو الحلول العسكرية.
    La solution militaire constituant toujours un échec, nous devons contribuer à travailler à la paix. UN ولأن الخيار العسكري يؤدي دائما إلى الفشل، يجب علينا أن نعمل من أجل السلام.
    Le Conseil réaffirme qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit en Afghanistan et que seul un règlement politique négocié visant la mise en place d'un gouvernement à large participation, multiethnique et pleinement représentatif, acceptable par tous les Afghans, pourra conduire à la paix et à la réconciliation nationale. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن الصراع في أفغانستان لا يمكن حله بالوسائل العسكرية وأن السبيل الوحيد إلى السلم والمصالحة الوطنية هو الوصول عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية تهدف إلى تنصيب حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق، تمثل الجميع وتكون مقبولة للأفغان جميعا.
    Il ne peut avoir de solution militaire parce que la force armée n'est jamais garante de sécurité. UN وما من حلول عسكرية لهذه المشكلة، لأن القوة العسكرية لن تضمن الأمن أبدا.
    Ces faits nouveaux permettent de penser que les parties au conflit sont finalement parvenues à la conclusion qu'une solution militaire au problème n'était pas souhaitable, qu'elle était impossible et que la fin du conflit pouvait être à portée. UN وهذه التطورات تبعث على الثقة بأن أطراف الصراع قد خلصوا في نهاية المطاف إلى أن الاضطلاع بحل عسكري للمشكلة يعد أمرا غير مستحب وغير متاح، وإن ختام الصراع قد أصبح وشيكا.
    L'histoire a montré qu'il ne pouvait pas y avoir de solution militaire à ce conflit. UN لقد أثبت التاريخ أن هذا الصراع لا يمكن حله عسكريا.
    Mon pays se félicite des faits positifs survenus ces jours-ci, dans un conflit qui nous paraît bien sans solution militaire. UN ويرحب بلدي بالتطورات الإيجابية التي شهدها الصراع في الأيام الأخيرة، ذلك الصراع الذي نؤمن بأنه لا حل عسكريا له.
    L'Érythrée est opposée à une solution militaire car elle estime que la situation en Somalie ne peut se régler par la voie militaire. UN إن إريتريا لا تحبذ أو تدعم حلا عسكريا لأنها مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل إلى أية تسوية عسكرية في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more