"son attachement au" - Translation from French to Arabic

    • التزامه
        
    • التزامها بنزع
        
    • تمسكه
        
    • التزامها إزاء
        
    • التزامها بأحكام
        
    • التزامها بتنفيذ
        
    • التزامها بمعاهدة
        
    • التزامها بنظام
        
    • تمسكها
        
    • التزامها بإيجاد
        
    • التزامها بالنظام
        
    • التزامها بمبدأ
        
    L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر.
    Pour mon pays, il s'agit là d'une priorité en ce qui concerne son attachement au développement. UN وبلدي، ألمانيا، يعطي اﻷولوية لهذا اﻷمر في التزامه بالتنمية.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Nous sommes profondément déçus que l'Inde, qui avait toujours manifesté son attachement au désarmement nucléaire, ne se soit pas montrée à la hauteur de ce noble objectif. UN ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة ﻷن الهند، التي كانت تعرب دائما عن التزامها بنزع السلاح النووي، لم تكن في مستوى هذه المثل.
    Elle exprime son attachement au bon aboutissement du programme de démobilisation et de restructuration des forces armées. UN ويعرب عن تمسكه بإنجاح برنامج التسريح وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    La plénière a réaffirmé son attachement au rôle de la coalition de la société civile au sein du PK. UN 56 - وأعاد الاجتماع العام تأكيد التزامه بدور ائتلاف المجتمع المدني في إطار عملية كيمبرلي.
    C'est pourquoi mon pays réaffirme son attachement au Programme mondial d'action pour la jeunesse et à sa mise en œuvre véritable. UN لهذا السبب، يؤكد بلدي من جديد التزامه ببرنامج العمل العالمي للشباب وتنفيذه تنفيذا فعالا.
    Ma délégation voudrait réaffirmer son attachement au droit international s'agissant de la prévention du génocide. UN يود وفدي أن يؤكد مجددا التزامه بالقانون الدولي في ما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    Le Maroc n'a cessé de réaffirmer solennellement son attachement au Plan de règlement des Nations Unies et à la poursuite du processus référendaire. UN وكرر المغرب دائما اﻹعراب ببالغ الجدية عن التزامه بخطة التسوية التي وضعتهـــا اﻷمم المتحدة وبمتابعة عملية الاستفتاء.
    L'Iraq réaffirme son attachement au TNP. UN العراق يؤكد التزامه بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les Palestiniens ont élu un nouveau dirigeant qui a proclamé son attachement au processus de paix et, afin de briser la glace, Israël a décidé unilatéralement de se retirer de Gaza et de la Cisjordanie. UN فقد انتخب الفلسطينيون زعيما جديدا أعلن التزامه بعملية السلام؛ كما أن إسرائيل، في محاولة منها للتغلب على تجمد الحالة، قرّرت بصورة منفردة فك الارتباط عن غزّة والضفة الغربية.
    Nous sommes convaincus que grâce à votre expérience et à vos qualités personnelles, et parce que vous représentez une région qui a clairement fait preuve de son attachement au désarmement, vous orienterez nos travaux vers une réussite exemplaire. UN ونحن على اقتناع بأنكم ستقودون أعمالنا بطريقة مثالية نظرا لخبرتكم ومهاراتكم الشخصية، فضلا عن تمثيلكم لمنطقة أظهرت بوضوح التزامها بنزع السلاح.
    Le Pérou réitère son attachement au désarmement et à la mise en œuvre des mesures de confiance, car nous pourrons ainsi progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération tout en garantissant le bien-être de nos peuples. UN تجدد بيرو التزامها بنزع السلاح وبتنفيذ تدابير بناء الثقة، لأنها ستتيح لنا إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي الوقت نفسه ضمان رفاه شعوبنا.
    J'invite les autres États à s'associer à cette initiative, par laquelle l'Afrique manifeste sans aucun doute son attachement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN وإنِّي أدعو سائر الدول إلى تأييد الاعتراف بهذا العمل الذي أبدت من خلاله أفريقيا، بلا ريب، التزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il y a cinq ans, j'ai eu le privilège, du haut de cette tribune, de parler du Liban et de son attachement au principe d'une paix juste et globale. UN لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل.
    A cet égard, la Communauté et ses Etats membres accueillent avec satisfaction la décision unilatérale de la République populaire démocratique de Corée de suspendre son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Ce geste positif devrait à présent être suivi de la réaffirmation, par la République populaire démocratique de Corée, de son attachement au TNP. UN وفي هذا الصدد فإن الجماعة ودولها اﻷعضاء ترحب بالقرار الذي اتخذ من جانب واحد بواسطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتعليق تنفيذ انسحابها من معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية وينبغي لهذه الخطوة الايجابية أن تتبعها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإعادة تأكيد التزامها إزاء المعاهدة المذكورة.
    En adoptant la loi no 18.076, l'Uruguay a réaffirmé son attachement au respect du droit international des réfugiés et sa totale ouverture à l'accueil de demandeurs d'asile. UN وبتطبيق هذا القانون، برهنت أوروغواي على التزامها بأحكام القانون الدولي للاجئين واستعدادها التام لاستقبال طالبي اللجوء.
    La CARICOM réaffirme son attachement au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects et à son application en tant que mécanisme multilatéral important dans la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بجميع جوانبه بوصفه آلية متعددة الأطراف هامة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Ukraine réaffirme son attachement au TNP. UN وتؤكد أوكرانيا مرة أخرى التزامها بمعاهدة عدم الانتشار.
    À cet égard, la Mongolie tient à réaffirmer son attachement au système général de garanties de l'AIEA et à ses protocoles additionnels. UN وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية.
    La Côte d'Ivoire avisera concernant ces recommandations tout en renouvelant son attachement au système de procédures spéciales. UN ستنظر كوت ديفوار في هذه التوصيات، وهي تجدد تمسكها بنظام الإجراءات الخاصة.
    son attachement au règlement pacifique des conflits l'avait conduit à mener des initiatives attestant véritablement sa prise de position en faveur de la paix. UN وذكرت أن التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع أدى إلى قيامها بمبادرات تبين بوضوح موقفها السلمي.
    Le Mexique renouvelle ici son attachement au régime consacré dans la Convention, et il fera tous les efforts nécessaires pour continuer à contribuer à la réalisation de son universalité. UN والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته.
    L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more