"son programme d" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها الخاص
        
    • برنامجها الرامي
        
    • برنامجه الخاص
        
    • برنامجها المتعلق
        
    • برنامجه المتعلق
        
    • برنامجها لتقديم
        
    • برنامجه لتحقيق
        
    • ببرنامجها
        
    • في برنامجها
        
    • لبرنامجها الخاص
        
    • برنامجه لتقديم
        
    • برنامجها في
        
    • برنامجه في
        
    • برنامجها للمساعدة
        
    • برنامجه المعني
        
    son programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux est destiné aux réfugiés les plus défavorisés sur le plan socio-économique. UN وتستهدف، من خلال برنامجها الخاص بحالات المشقة، اللاجئين الذين يعانون من أقصى قدر من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Il aura ainsi bouclé son programme d'enquête. UN وبهذا تكون قد اختتمت برنامجها الخاص بالتحقيقات.
    Le Gouvernement albanais espère mener à bien son programme d'enregistrement d'état civil pour l'ensemble de la population. UN وتأمل حكومة ألبانيا أن تنجح في برنامجها الرامي إلى إقامة سجل مدني لجميع السكان.
    La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. UN إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle continue d'organiser des réunions de formation régionales dans le cadre de son programme d'établissement de centres régionaux. UN وتواصل أمانة اتفاقية بازل تنظيم لقاءات تدريبية إقليمية في سياق برنامجها المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.
    Toutefois, en attendant son application, le HCR poursuivra son programme d'assistance dans les camps. UN غير أن المفوضية ستواصل برنامجها لتقديم المساعدة في المخيمات إلى أن يتم تنفيذ الخطة.
    Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. UN وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Le secrétariat soumet chaque année au Conseil du commerce et du développement un rapport sur son programme d'assistance technique dans ces domaines. UN وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني.
    Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. UN وتقدم الأمانة إلى مجلس التجارة والتنمية تقارير سنوية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    En outre, la Nouvelle-Zélande participe de manière suivie à l'effort d'atténuation et d'adaptation par le biais de son programme d'aide publique au développement (APD). UN كما تقدم نيوزيلندا مساهمة مستمرة في عمليات التخفيف والتكيف من خلال برنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'Office continuera à promouvoir les activités économiques ayant un caractère viable dans le cadre de son programme d'activités rémunératrices. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    L'Office continuera à promouvoir les activités économiques ayant un caractère viable dans le cadre de son programme d'activités rémunératrices. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    L'Office continuera à promouvoir les activités économiques ayant un caractère viable dans le cadre de son programme d'activités rémunératrices. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    L'Iraq doit cesser de dissimuler à la Commission spéciale des Nations Unies les preuves de son programme d'armement. UN وعلى العراق أن يكف عن جهوده ﻹخفاء اﻷدلة على برنامجه الخاص بأسلحة الدمار الشامل عن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    son programme d'initiation à l'agriculture durable a été mis en œuvre dans 55 districts d'Uttar Pradesh. UN وقد نفذ برنامجه الخاص بالإلمام بطرق الزراعة المستدامة في 55 مقاطعة في ولاية أوتار براديش.
    L'Arménie considère que l'AIEA est un partenaire essentiel pour développer son programme d'énergie nucléaire pacifique. UN وتعتبر أرمينيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية شريكا أساسيا في تطوير برنامجها المتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Le HCR a recueilli de nombreuses données sur son programme d'aide en espèces mais le dispositif n'a pas été soumis à une évaluation indépendante. UN وفي حين جمعت المفوضية بيانات مستفيضة عن برنامجها المتعلق بالمساعدات النقدية، لم تخضع هذه الخطة لتقييم مستقل.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.
    En outre, il poursuit son programme d'aide aux réfugiés les plus vulnérables dans les camps. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل المفوضية برنامجها لتقديم المساعدة إلى أكثر اللاجئين تأثرا في المخيمات.
    4. Se déclare préoccupée par le fait que le territoire, déjà fortement endetté, a dû emprunter 21 millions de dollars des États-Unis à une banque commerciale pour financer l'exécution de son programme d'élimination du bogue de l'an 2000, et demande que le programme élaboré à cette fin par l'Organisation des Nations Unies soit mis à la disposition des territoires non autonomes ; UN 4 - تعـرب عـن القلق لأن الإقليم الذي يعاني بالفعل من مديونية ضخمة، أجبر على اقتراض 21 مليون دولار أمريكي من مصرف تجاري لتنفيذ برنامجه لتحقيق امتثال الحواسيب لمتطلبات سنة 2000، وتدعو إلى إتاحة برنامج الأمم المتحدة لاستيفاء متطلبات سنة 2000 للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    L'Inde a entrepris son programme d'aide économique en Afghanistan en croyant fermement que l'Afghanistan exercerait un contrôle direct. UN وتضطلع الهند ببرنامجها للمساعدة الاقتصادية في أفغانستان مع إيمانها الراسخ بملكية أفغانستان لأمرها.
    Il l'encourage en outre à se servir des principes et des dispositions de la Convention comme lignes directrices pour son programme d'aide internationale au développement. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على استخدام مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإطار عمل لبرنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الدولية.
    Le PNUD a immédiatement entamé son programme d'assistance technique et d'autonomisation au Cambodge. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الفور برنامجه لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في كمبوديا.
    L'Arménie estime que l'AIEA représente un partenaire clef dans le développement de son programme d'énergie nucléaire à des fins pacifiques et accorde une attention toute particulière au domaine de la coopération technique. UN وأرمينيا تعتبر الوكالــــة شريكا أساسيا في تطوير برنامجها في مجال استخدام الطاقــــة النووية لﻷغراض السلمية، كما أنها تولي اهتماما بالغا إلى التعاون التقني.
    En particulier, l'ONUDC continuera d'intensifier son programme d'assistance technique en veillant notamment à: UN وسوف يواصل المكتب، على وجه الخصوص، تعزيز برنامجه في مجال المساعدة التقنية من خلال التركيز على ما يلي:
    Dans son dernier rapport annuel, la Puissance administrante indique que son programme d'aide au développement en faveur des Tokélaou vise à atteindre ces deux objectifs. UN وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج.
    Certains d'entre eux ont soutenu son programme d'armes de destruction massive financièrement et par le biais de systèmes bancaires. UN ودعم بعضها برنامجه المعني بأسلحة الدمار الشامل ماديا ومن خلال النظم المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more