"son programme de" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها
        
    • لبرنامج
        
    • برنامجه
        
    • ببرنامج
        
    • ببرنامجها
        
    • خطتها
        
    • لبرنامجها
        
    • أساس برنامج
        
    • برنامج عملها
        
    • لبرنامجه
        
    • المدرج في جدول
        
    • برامجه
        
    • جدول أعمالها المتعلق
        
    • اللجنة برامج
        
    • ببرنامجه
        
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    Un tel passif est l'une des principales difficultés qu'ait rencontrées le Gouvernement péruvien dans son programme de privatisation. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    L'OIT, par son programme de coopération technique, offre une formation destinée aux dockers. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، تدريباً لعمال اﻷرصفة.
    Le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport intérimaire conformément à son programme de travail annuel. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    La délégation malienne apprécie à sa juste valeur son programme de réformes destiné à adapter notre Organisation aux réalités changeantes du monde. UN إن وفد مالي يقدر كل التقدير برنامجه اﻹصلاحي، الذي يرمي إلى جعل منظمتنا متمشية مع حقائق العالم المتغيرة.
    Le Service organise des ateliers sur les questions relatives à son programme de travail, et fournit des services de facilitation aux autres organes du HCR. UN وتعقد الدائرة حلقات عمل بشأن القضايا ذات العلاقة ببرنامج عملها وتزوّد الكيانات الأخرى داخل المفوضية بتسهيلات.
    La Division fournit de solides services de secrétariat au Comité et exécute intégralement son programme de réunions et conférences internationales. UN والشعبة تقدم إلى اللجنة خدمات أمانة قوية، وتنفذ على نحو كامل برنامجها الخاص بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    L'Université autonome de Madrid collabore également avec les VNU et 83 de ses étudiants participent à son programme de volontaires. UN وتقيم جامعة مدريد المستقلة بدورها شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ويشارك 83 شخصا في برنامجها للعمل التطوعي.
    Elle devrait également renforcer son programme de gestion des déchets radioactifs. UN وعلى الوكالة أيضا أن تعزز برنامجها الخاص بإدارة النفايات المشعة.
    C'est pourquoi le Gouvernement a intégré une politique démographique rationnelle dans son programme de développement. UN ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي.
    Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. UN ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان.
    Le Pakistan a intensifié son programme de recrutement, formation, financement et armement de mercenaires étrangers dans le cadre de l'offensive qu'il mène au Jammu-et-Cachemire. UN فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب.
    Si elle est généralement efficace, la mise en œuvre de son programme de travail par la Division n'en est pas moins assez inégale. UN ولكن على الرغم من النجاح المحرز على وجه العموم في تنفيذ الشعبة لبرنامج عملها، فقد اتسم التنفيذ بقدر من التفاوت.
    Celle-ci, selon son programme de travail, commencera à examiner ce point le 16 novembre 1993. UN وستتناول اللجنة البند اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا لبرنامج عملها.
    Un rapport sur la mission sera soumis au Conseil des droits de l'homme à une session ultérieure, en 2013, conformément à son programme de travail. UN وسيُقدَّم تقرير عن هذه البعثة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة من دوراته المقبلة التي ستعقد في عام 2013، وفقاً لبرنامج عمله.
    Le PAM a également recentré son programme de pays sur la reprise du secteur agricole. UN وركز برنامج الأغذية العالمي أيضا برنامجه القطري الجديد على إنعاش القطاع الزراعي
    La question des femmes et de l'environnement continue d'occuper une place centrale dans son programme de vulgarisation. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التركيز في برنامجه الارشادي على موضوع المرأة والبيئة.
    Des ressources accrues permettraient au Centre de renforcer et d'élargir son programme de promotion et de défense des droits de l'homme dans le monde entier. UN إن من شأن زيادة الموارد أن تيسر للمركز تدعيم وتوسيع برنامجه لتعزيز وحماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    Enfin, le service continuera de publier des analyses des enseignements tirés de l'expérience et des examens des politiques en rapport avec son programme de travail. UN وأخيرا، سيواصل الفرع نشر الدراسات المتصلة بالدروس المستفادة وسائر السياسات العامة المتصلة ببرنامج عمله.
    Néanmoins, un État détenteur continue à montrer une vive réticence pour ce qui est du respect de son programme de destruction. UN بيد أن إحدى الدول الحائزة ما زالت تواجه صعوبات كبيرة فيما يتعلق ببرنامجها لتدمير هذه المخزونات.
    Dans les mois qui viennent, l'ONU établira son programme de développement et conviendra du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ستحدد الأمم المتحدة في الأشهر المقبلة خطتها للتنمية وستتفق على تدابير متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a adopté un programme national de soutien aux revenus des ménages, en tant que seconde phase de son programme de réduction de la pauvreté. UN واعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن دعم الأسباب المعيشية للأسر بوصفه مرحلة ثانية لبرنامجها لتخفيض الفقر.
    Chaque groupe thématique devrait élaborer un cadre de suivi basé sur son programme de travail pour une période donnée, les priorités et les liens avec les objectifs du NEPAD, la vision et le cadre stratégique de l'UA. UN كما يتوقع من كل مجموعة أن تضع إطاراً للرصد يقوم على أساس برنامج عملها لفترة محددة، والأولويات والصلات بأهداف نيباد ورؤية الاتحاد الأفريقي وإطاره الاستراتيجي.
    La Commission approuve une modification de son programme de travail. UN وافقت اللجنة على إدخال تعديل على برنامج عملها.
    Il a également brossé un tableau complet de son programme de recherche-développement sur les armes chimiques, y compris les calendriers d'exécution. UN وقدم العراق أيضا عرضا عاما وافيا لبرنامجه للبحث والتطوير في مجال اﻷسلحة الكيميائية بما في ذلك اﻷُطر الزمنية.
    24. Il a été convenu que si, au cours d'une séance, il n'y avait plus d'intervenants sur un point de l'ordre du jour, la SousCommission aborderait l'examen du point suivant de son programme de travail, si cela était jugé nécessaire. UN 24- واتفق أيضاً على أنه إذا لم يعد يوجد متكلمون آخرون بشأن بند من بنود جدول الأعمال خلال جلسة معينة، تتناول اللجنة الفرعية البند التالي المدرج في جدول أعمالها، إذا رأت ذلك ضرورياً.
    De cette manière, la CNUCED a intégré le Programme d'action de Bruxelles dans son programme de travail et dans les travaux de son mécanisme intergouvernemental. UN وهكذا أدمج الأونكتاد برنامج عمل بروكسل في برامجه العملية وفي الأعمال التي تقوم بها أجهزته الحكومة الدولية.
    Elle a aussi souligné qu'il importait de redonner vie à la Communauté économique des pays des Grands Lacs et en particulier de relancer son programme de développement économique et d'intégration régionale. UN وشددت أيضا على أهمية إعادة إحياء الجماعة الاقتصادية لمؤتمر منطقة البحيرات الكبرى، وبخاصة جدول أعمالها المتعلق بالتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي.
    Il a approuvé, en février et en juillet, son programme de travail, établi à partir des conditions énoncées dans les résolutions 1735 (2006) et 1822 (2008) du Conseil de sécurité et en tenant compte des questions en suspens à examiner, et a décidé de le mettre continuellement à jour afin de pouvoir mener ses activités avec plus de souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شباط/فبراير وتموز/يوليه، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1735 (2006) و 1822 (2008)، آخذة في الاعتبار المسائل التي لم يبت فيها والمعروضة عليها. ووافقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار حتى يكون عملها متسما بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Il a encouragé le Centre à vulgariser davantage son programme de bourses afin que les représentants des pouvoirs publics en bénéficient plus largement. UN 128 - وشجعت المركز على مواصلة التعريف ببرنامجه للمنح الدراسية ليستفيد منه ممثلو السلطات العامة على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more