"son rôle et" - Translation from French to Arabic

    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • دورها وإعادة
        
    • تضطلع به من أدوار وما تؤديه
        
    • دورها وأن
        
    • لدورها في هذا
        
    • دوره وأن
        
    • أن تؤدي الجمعية العامة دورها
        
    Son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables. UN ولا تزال أهميتها ودورها وانخراطها في الشؤون العالمية فوق أي شك.
    Consciente de la nécessité de renforcer son autorité et son rôle et d'améliorer ses méthodes de travail, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز سلطتها ودورها وتحسين أساليب عملها،
    La CPI, son rôle et ses activités doivent être compris. UN فيجب فهم المحكمة الجنائية الدولية ودورها وأنشطتها.
    Le Forum social axera sa réflexion sur le principe de responsabilité, son rôle et les incidences qu'il a dans les relations entre croissance économique, pauvreté et droits de l'homme. UN والمسألة الرئيسية التي ستناقش هي مبدأ المساءلة، ودوره وتبعاته، في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان.
    Il invite l'Assemblée générale, de nouveau, à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا.
    Reconnaissant le rôle directeur que joue l'Organisation mondiale de la Santé en tant qu'institution spécialisée chargée au premier chef de la santé, y compris son rôle et ses attributions concernant les politiques de santé, conformément à son mandat, et rappelant les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, UN وإذ يسلم بالدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، بما في ذلك ما تضطلع به من أدوار وما تؤديه من مهام في مجال السياسة الصحية وفقا لولايتها، وإذ يشير إلى القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية،
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat sans réserve. UN واللجنة تدعو الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق.
    Il a été demandé au Fonds de préciser comment il envisageait de consolider le lien entre action humanitaire et développement et d'inclure une analyse de son rôle et de sa valeur ajoutée en tant qu'acteur humanitaire. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن توضح الطريقة التي تعتزم بها تعزيز الصلة بين الإجراءات الإنسانية والإجراءات الإنمائية، وأن تدرج تحليلاً لدورها في هذا المجال والقيمة المضافة التي تحققها بصفتها جهة فاعلة في المجال الإنساني.
    Il souhaite que chacun joue son rôle et se dit tout disposé à assurer la coordination du processus. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم كل فرد بأداء دوره وأن يقول كل شيء معد لكفالة التنسيق بين العمليات.
    À cet égard, il est également essentiel de mettre la coopération au développement au centre du mandat des Nations Unies, de son rôle et de ses fonctions. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أيضا وضع التعاون اﻹنمائي في صميم ولاية اﻷمم المتحدة ودورها ووظائفها.
    L'un des volets les plus importants de ces réformes a consisté à restructurer le Gouvernement en modifiant son rôle et ses attributions, ainsi que ses méthodes de financement, compte tenu des besoins de l'économie de marché et du cadre démocratique du pays. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    Et sur cette base, je dirai que toute tentative de contourner la lettre de la Charte ne fera que porter atteinte à la crédibilité de notre Organisation et à sa capacité à traiter les questions qui concernent son rôle et son avenir. UN وعلى هذا اﻷساس فإن أية محاولة للالتفاف على صيغة الميثاق ستلحق الضرر بمصداقية اﻷمم المتحدة وقدرتها على التعامل مع مسائل تتعلق بمستقبلها ودورها.
    Le séminaire a porté sur l'article X et sur des questions de mise en œuvre, sur les activités de renforcement des capacités de l'OIAC ainsi que sur son rôle et ses capacités en termes de fourniture d'aide et de conduite d'enquêtes sur des cas d'utilisation présumée d'armes chimiques. UN وركزت الحلقة الدراسية على المادة العاشرة ومسائل التنفيذ، وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المتعلقة ببناء قدرات، ودورها وقدراتها في مجال تقديم المساعدة وإجراء التحقيقات بشأن الاستخدام المزعوم.
    Récemment, il a également mis à jour un document décrivant ses origines, son rôle et ses activités qui a été distribué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sous la cote INFCIRC/539. UN ومؤخرا استكملت أيضا وثيقة تفصّل أصولها ودورها وأنشطتها، وعممتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها INFCIRC/539.
    Récemment, il a également mis à jour un document décrivant ses origines, son rôle et ses activités qui a été distribué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sous la cote INFCIRC/539. UN ومؤخرا استكملت أيضا وثيقة تفصّل أصولها ودورها وأنشطتها، وعممتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها INFCIRC/539.
    L'Office a relevé en particulier que le requérant n'avait pas été capable d'expliquer comment l'assistance était apportée et quel était exactement son rôle et qu'il n'avait pas non plus précisé pendant combien de temps exactement il avait exercé ces activités. UN واعتبر، على وجه الخصوص، أن صاحب الشكوى لم يكن قادراً على توضيح الكيفية التي كانت تقدَّم بها تلك المساعدة ودوره هو فيها ولا تحديد الفترة التي مارس فيها أنشطته على وجه الدقة.
    Les débats ont porté essentiellement sur le principe de responsabilité, son rôle et les incidences qu'il avait dans les relations entre croissance économique, pauvreté et droits de l'homme, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وقد تمّ التركيز أثناء المناقشات على مبدأ المساءلة، ودوره وآثاره في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى إلى الاقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها ودعمها دعما كبيرا.
    Saluant le rôle directeur que joue l'Organisation mondiale de la Santé en tant qu'institution spécialisée chargée au premier chef de la santé, y compris son rôle et ses attributions concernant les politiques de santé, conformément à son mandat, UN ' ' وإذ نعترف بالدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، ولا سيما ما تضطلع به من أدوار وما تؤديه من مهام في مجال السياسة الصحية وفقا لولايتها،
    Saluant le rôle prépondérant que l'Organisation mondiale de la Santé joue en sa qualité de principale institution spécialisée compétente pour la santé, y compris son rôle et ses attributions concernant les politiques de santé, conformément à son mandat, UN " وإذ نعترف بالدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، ولا سيما ما تضطلع به من أدوار وما تؤديه من مهام في مجال السياسة الصحية وفقا لولايتها،
    Il invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat sans réserve. UN واللجنة تدعو الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق.
    Il a été demandé au Fonds de préciser comment il envisageait de consolider le lien entre action humanitaire et développement et d'inclure une analyse de son rôle et de sa valeur ajoutée en tant qu'acteur humanitaire. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن توضح الطريقة التي تعتزم بها تعزيز الصلة بين الإجراءات الإنسانية والإجراءات الإنمائية، وأن تدرج تحليلاً لدورها في هذا المجال والقيمة المضافة التي تحققها بصفتها جهة فاعلة في المجال الإنساني.
    La communauté internationale doit jouer son rôle et exprimer son plein appui à la mise en oeuvre du NEPAD si l'Afrique veut réaliser son potentiel et la promesse d'un monde plus humain et plus stable pour tous. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن يظهر دعمه الكامل لتنفيذ الشراكة الجديدة إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق إمكاناتها وتفي بالوعد بإقامة عالم أكثر إنسانية واستقرارا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more