"son rapport mondial" - Translation from French to Arabic

    • التقرير العالمي
        
    • تقريره العالمي
        
    • تقريرها العالمي
        
    Le WNUSP a fourni des informations à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour son Rapport mondial sur les incapacités et la réadaptation. UN وقدمت الشبكة إلى منظمة الصحة العالمية معلومات من أجل التقرير العالمي المعني بالإعاقة وإعادة التأهيل الذي تصدره المنظمة.
    Le PNUCID publiera régulièrement un choix de profils de pays dans son Rapport mondial sur les drogues. UN وستنشر ملامح إجمالية قطرية بانتظام في التقرير العالمي عن المخدرات الذي يصدره اليوندسيب.
    Je voudrais également féliciter l'UNODC pour son Rapport mondial sur les drogues de 2009. UN كما أود أن أهنئ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تقريره العالمي عن المخدرات عام 2009.
    Il est louable à cet égard que l'ONU accorde une attention accrue à cette question, en particulier le PNUD, qui a consacré pour la première fois en 2009 un chapitre de son Rapport mondial sur le développement humain à la traite des personnes, sans compter le Rapport mondial 2009 sur la traite des personnes de l'UNODC. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تولي اهتماما متزايدا بهذه المسألة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي خصص للمرة الأولى في عام 2009 فصلا من تقريره العالمي عن التنمية البشرية للاتجار بالأشخاص فضلا عن تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات عن الاتجار بالأشخاص لعام 2009.
    L'OIT publiera de nouvelles estimations dans son Rapport mondial sur le travail des enfants de 2006. UN وسوف تنشر المنظمة تقديرات جديدة في تقريرها العالمي عن عمل الأطفال لعام 2006.
    45. L'UNESCO traite de cette question dans son Rapport mondial 2009. UN 45- وتتناول اليونسكو هذه القضية في تقريرها العالمي لعام 2009.
    Dans son Rapport mondial 1995 sur le développement humain, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique que le Burundi occupe la 165ème place du classement établi selon l'indice de développement humain (IDH). UN ويتضح من التقرير العالمي لسنة ٣٩٩١ عن التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ان بوروندي تحتل المرتبة الخامسة والستين بعد المائة في تصنيف البلدان بموجب مؤشر التنمية البشرية.
    L'Office a publié ses éditions annuelles du Rapport mondial sur les drogues, son Rapport mondial sur la traite des êtres humains (biennal), des évaluations de la menace posée par la criminalité transnationale organisée et plusieurs rapports d'enquête sur la drogue et le crime. UN وقد تم نشر التقرير العالمي السنوي عن المخدرات، والتقرير العالمي السنتاني عن الاتجار بالأشخاص، وجملة من تقييمات مخاطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والعديد من التقارير الاستقصائية عن المخدرات والجريمة.
    Au cours de la période considérée, ONU-Habitat a publié son Rapport mondial sur les établissements humains de 2011, deux rapports dans sa série sur l'état des villes dans les régions, et un rapport national sur l'état des villes. UN 90 - خلال الفترة المشمولة في التقرير، نشر موئل الأمم المتحدة في التقرير العالمي للمستوطنات البشرية لعام 2011 عددين في سلسلته الإقليمية عن حالة المدن، وتقريرا وطنيا عن حالة المدن.
    Toutefois, comme le remarquait assez justement l'OMS dans son Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation routière, les accidents de la route pourraient être en grande partie évités et contrôlés grâce à une analyse et à des mesures rationnelles. UN ومع ذلك، فكما تبين منظمة الصحة العالمية، عن حق، في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، يمكن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور والسيطرة عليها إلى حد كبير من خلال تحليل رشيد وإجراءات مضادة.
    Dans son Rapport mondial de 2013 sur le travail des enfants, l'Organisation internationale du Travail axe également son analyse sur la vulnérabilité économique et le rôle de la protection sociale face au travail des enfants. UN 91- ويركز أيضاً التقرير العالمي عن عمل الأطفال لعام 2013 الصادر عن منظمة العمل الدولية على الضعف الاقتصادي ودور الحماية الاجتماعية في مواجهة عمل الأطفال.
    Dans son Rapport mondial sur la traite des personnes 2012, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime indique que les cas de traite d'enfants détectés représentaient 27 % de la traite des êtres humains pendant la période 2007-2010, contre 20 % en 2003-2006. UN 22- ويفيد التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الصادر في عام 2012 عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن حالات الاتجار بالأطفال المكشوفة مثلت 27 في المائة من حالات الاتجار بالبشر في الفترة ما بين عامي 2007 و2010، وقد كانت نسبتها 20 في المائة في الفترة ما بين عامي 2003 و2006.
    De même, ONU-Habitat a réalisé et présenté au quatrième Forum mondial de l'eau la deuxième édition de son Rapport mondial sur l'eau et l'assainissement dans les villes. UN كما قام موئل الأمم المتحدة بإصدار وتقديم الطبعة الثانية من تقريره العالمي عن المياه والمرافق الصحية في مدن العالم إلى المنتدى العالمي الرابع للمياه.
    L'ONUDC peut compter sur la coopération et le soutien entiers de la Thaïlande pour l'établissement de son Rapport mondial biennal sur la traite des personnes. UN وأكدت أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعوّل على التعاون والدعم الكاملين من تايلند في إعداد تقريره العالمي لفترة السنتين عن الاتجار بالأشخاص.
    Dans son Rapport mondial sur la traite des personnes de 2009, l'ONUDC a recueilli des informations sur l'état de la riposte mondiale à la traite, notamment des données sur les législations nationales et les activités de répression. UN وجمّع المكتب المعني بالجريمة والمخدرات، في تقريره العالمي لعام 2009 عن الاتجار بالبشر، معلومات عن حالة التصدي لهذه المعضلة على الصعيد العالمي، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالإجراءات التشريعية والتنفيذية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Au sujet du changement climatique, il a publié en avril 2011 son Rapport mondial 2011 sur les établissements humains : les villes et le changement climatique, présentant des mesures d'atténuation et d'adaptation novatrices favorables au développement urbain durable. UN وفي مجال تغير المناخ، نشر تقريره العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2011 - " المدن وتغير المناخ " - في نيسان/أبريل 2011، الذي يحدد تدابير ابتكارية للتخفيف والتكيف تدعم التنمية الحضرية المستدامة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) précisait déjà en 1994, dans son Rapport mondial sur le développement humain, que le concept nouveau de sécurité humaine devrait embrasser un large éventail de questions relatives à la sécurité humaine, parmi lesquelles l'accès pour tous à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN ولقد أوضح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1994، في تقريره العالمي عن التنمية البشرية، أن مفهوم أمن البشرية الجديد يجب أن يشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالأمن البشري، ومن بينها وصول الجميع إلى مياه الشرب والمرافق الصحية.
    1. Dans son Rapport mondial pour 1997 (World Report 1997) publié en décembre 1996, Human Rights Watch évoque deux cas d'exécutions extrajudiciaires qui se seraient produits au Timor oriental en 1996. UN ١- أشارت هيئة رصد حقوق اﻹنسان، في تقريرها العالمي لسنة ٧٩٩١ الذي نُشر في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إلى حادثتين منفصلتين تمثلتا في حالتي إعدام بلا محاكمة يزعم أنهما حصلتا في تيمور الشرقية في عام ٦٩٩١.
    278. Après cela, le Gouvernement des États-Unis, dans son Rapport mondial annuel sur la traite des personnes, a placé les Maldives dans la catégorie no 2 de pays à surveiller. UN ٢٧٨- وتبعاً لذلك، أصدرت حكومة الولايات المتحدة تقريرها العالمي السنوي بشأن الاتّجار بالأشخاص وصنّفت ملديف بوصفها البلد من المستوى ٢ في هذا المجال.
    Cette séance se tiendra en marge de la célébration de la Journée mondiale de la santé, le 7 avril 2004, à l'occasion de laquelle l'Organisation mondiale de la santé publiera son Rapport mondial sur la prévention des blessures causées par les accidents de la circulation. UN وسوف تعقد تلك الجلسة اقترانا بالاحتفال بيوم الصحة العالمي الذي سيقام بتاريخ 7 نيسان/أبريل 2004، وقيام منظمة الصحة العالمية في ذلك اليوم بنشر تقريرها العالمي المعني بالوقاية من الإصابات الناجمة عن السير على الطرق.
    Dans son Rapport mondial, le Comité israélien Ladaw, qui a établi ces directives en octobre 1987, précise que les contraintes susmentionnées ne sauraient aboutir à la torture physique des suspects, qui ne doivent ni subir de mauvais traitements ni être atteints dans leur honneur et leur dignité. UN وكانت لجنة لاداو اﻹسرائيلية التي وضعت مثل هذه القواعد التوجيهية بادئ اﻷمر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧، قد أكدت في تقريرها العالمي أنه لا يجب أن تبلغ الضغوط حد التعذيب البدني للشخص المشتبه به أو إساءة معاملته أو إلحاق أذى بالغ بشرفه، يهدر كرامته اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more