Ces activités sont étroitement liées à celles qui seront réalisées dans le cadre des autres sous-programmes. | UN | وترتبط هذه اﻷنشطة ارتباطا وثيقا باﻷنشطة المضطلع بها في إطار برامج فرعية أخرى. |
La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Ces concepts, essentiels à une bonne gouvernance, sont étroitement liés. | UN | فهذه المفاهيم الضرورية لصلاح الحكم مترابطة بشكل وثيق. |
Ces tensions sont étroitement liées à celles qui découlent de divisions ethniques et religieuses et engendrent des conflits violents. | UN | ويتصل بهذا على نحو وثيق التوترات الناشئة عن الانقسامات العرقية والدينية التي يتولد عنها ضراوة الصراع. |
Il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
5. Du fait des dimensions réduites des petits États insulaires en développement, développement et environnement sont étroitement liés et interdépendants. | UN | ٥ - وصغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية يجعل التنمية والبيئة أمرين مترابطين ومتعاضدين بصورة وثيقة. |
La vocation et les aspirations mondiales de mon pays sont étroitement liées à ses destinées européennes. | UN | إن المهام والتطلعات بالنسبة لبلدي على الصعيد العالمي تتصل اتصالا وثيقا بمصير أوروبا. |
En Afrique par exemple, la désertification et la dégradation des terres sont étroitement liées aux pertes considérables des sols en nutriments. | UN | ويرتبط تدهور الأراضي وتصحرها في أفريقيا، على سبيل المثال، ارتباطاً وثيقاً بفقدان كميات هائلة من مغذيات التربة. |
Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. | UN | وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة. |
Nous sommes convaincus que la croissance, la gouvernance et la stabilité sont étroitement liés et se renforcent mutuellement en Afghanistan. | UN | وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. | UN | ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي. |
À l'évidence, les ordres du jour des deux Commissions sont étroitement liés. | UN | وواضح أن جدولي أعمال اللجنتين مترابطان بشكل وثيق. |
Les scientifiques et le personnel de l'organisation sont étroitement associés aux travaux entrepris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ينخرط علماء المنظمة وموظفوها بشكل وثيق في العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Ces trois piliers sont étroitement liés l'un à l'autre; aucun ne peut tenir sans les deux autres. | UN | إن المسائل الثلاث مترابطة بشكل وثيق ولا مجال لأحدها في الاستمرار بدون الأخريين. |
Les progrès des îles du Pacifique en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement sont étroitement et inextricablement liés à la Stratégie de Maurice. | UN | إن النهوض بعمل جزر المحيط الهادئ في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مترابط على نحو وثيق ارتباطا لا انفصام له باستراتيجية موريشيوس. |
Les catastrophes naturelles ont un effet disproportionné sur les pauvres dans les pays en développement, et les risques connexes sont étroitement liés à la pauvreté. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية بشكل غير متناسب على الفقراء في البلدان النامية، وتعد المخاطر ذات الصلة مرتبطة بالفقر على نحو وثيق. |
Ce projet de résolution très détaillé reflète le fait que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | إن مشروع القرار الشامل هذا إنما هو انعكاس للترابط الوثيق بين مشاكل الحيز المحيطي، والتي تلزم دراستها ككل متكامل. |
Étant donné que le développement et la sécurité sont étroitement liés, les Objectifs du Millénaire pour le développement devraient faire partie intégrante de nos politiques. | UN | وبالنظر إلى الارتباط الوثيق بين التنمية والأمن، ينبغي أن تبقى الأهداف الإنمائية للألفية في صميم سياساتنا. |
4. Du fait des dimensions réduites des petits États insulaires en développement, développement et environnement sont étroitement liés et interdépendants. | UN | ٤ - وصغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية يجعل التنمية والبيئة أمرين مترابطين ومتعاضدين بصورة وثيقة. |
Certains programmes sont étroitement liés au cadre de la stratégie du développement humain, tandis que d'autres sont axés sur les droits de l'enfant. | UN | وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل. |
Les droits de l'homme et les droits des peuples sont étroitement liés. | UN | وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Cela a des répercussions particulièrement graves sur les peuples autochtones, dont les modes de vie sont étroitement liés à la relation traditionnelle qu'ils entretiennent avec leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Les charges afférentes aux postes et les autres charges sont étroitement contrôlées en fonction des paramètres définis dans le budget-programme, si bien que les dépenses effectives diffèrent très peu des prévisions budgétaires. | UN | وبما أن المبالغ المقيدة والمصروفات تخضع لمراقبة شديدة في إطار المعايير المتفق عليها فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية، فإن التكاليف الفعلية تكاد لا تختلف عن الميزانية. |
Soulignant que la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les disparités économiques sont étroitement liés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et contribuent à la persistance d'attitudes et de pratiques racistes qui, à leur tour, provoquent une aggravation de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد ما للفقر والتخلف والتهميش والاستبعـاد الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي من صلة وثيقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مما يسهم بالتالي في استمرار الاتجاهات والممارسات العنصرية التي تجلب بدورها المزيد من الفقر، |
Le site fait office de portail et contient des liens vers de nombreuses initiatives concernant les migrations internationales qui sont étroitement liées aux activités de la Division, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, y compris les travaux du Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | ويشكل هذا الموقع بوابة تتضمن وصلات لأنشطة الهجرة الدولية المتعددة الوثيقة الصلة بعمل شعبة السكان، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. ويتضمن الموقع بشكل خاص وصلات وإحالات إلى أنشطة المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، والفريق المعني بالهجرة العالمية. |
De fait, les obstacles à l'entrée - qui ne cessent d'évoluer - sont étroitement liés aux niveaux et aux formes de concurrence et de concentration dans le secteur considéré. | UN | وفي الواقع، تتصل الحواجز المتغيرة أمام الدخول اتصالاً وثيقاً بمستويات وأشكال المنافسة والتركيز في الصناعة المعنية. |
De toute évidence la santé, l’éducation et l’emploi sont étroitement liés entre eux et il en résulte d’importantes conséquences quant aux modalités institutionnelles à appliquer, à l’intérieur et en dehors du système des Nations Unies. | UN | فهناك صلات وثيقة تربط بين الصحة والتعليم والعمالة، وهو أمر له نتائج قوية على الطرائق المؤسسية المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |