"sont bien" - Translation from French to Arabic

    • جيدا
        
    • بشكل جيد
        
    • أحسن
        
    • بصورة جيدة
        
    • حسنة
        
    • حسنا
        
    • وساق
        
    • تمثيلاً جيداً
        
    • تمثل حقا
        
    • معروفة للجميع
        
    • فيها تلبية
        
    • جيد من
        
    • انهم بخير
        
    • بأس بهم
        
    Les mouvements de protestation sociale contre les augmentations exorbitantes des frais de scolarité, en particulier dans l'enseignement supérieur privé, sont bien connus. UN ومن المعروف جيدا أن احتجاجات اجتماعية اندلعت على الزيادات المفرطة في رسوم التعليم، ولا سيما في التعليم العالي المخصخص.
    Elles sont bien construites et les locaux sont fort bien aménagés. UN وهي مشيدة جيدا مع مرافق مكتبية في غاية الجودة.
    La brutalité et la nature vicieuse de Lobo sont bien documentés. Open Subtitles وحشية لوبوس و طبيعته المفرغه تم توثيقها بشكل جيد
    Mais, si elles sont bien planifiées, elles peuvent être utiles aux deux pays et répondre à leurs objectifs en matière de population. UN ولكن ضمن سياق اﻷهداف السكانية لهذه الزيارات، فإنها يمكن أن تكون مفيدة للبلدين، إذا أحسن تخطيطها.
    En général, l'accueil et la réintégration se sont bien déroulés, en dépit du manque de moyens matériels et surtout de vivres. UN وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية.
    Lorsque les services publics et l'aide sociale sont bien développés, elles sont pauvres mais pas indigentes. UN وعندما تكون الخدمات الرسمية والمساعدات الرسمية حسنة التطور، يكونون هم فقراء لا فقراء مدقعين.
    Penses tu au moins que les personnages sont bien décrits ? Open Subtitles حسنا, هل تعتقد على الأقل أن الشخصيات كانت رائعة؟
    Il existe en Andorre dix communautés religieuses qui sont bien intégrées dans la société. UN وتوجد في أندورا عشر جماعات دينية مندمجة اندماجا جيدا في المجتمع.
    Il n'est pas nécessaire de mentionner ici les principaux faits et tendances qui sont bien connus. UN والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا.
    Les graves problèmes écologiques du Kazakhstan sont bien connus. UN فالمشكلات البيئية الحادة في كازاخستان معروفة جيدا.
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont bien conscients de la difficulté de la tâche. UN وتدرك بلدان الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها صعوبة المهمة ادراكا جيدا.
    Il reste beaucoup à faire. La tâche à accomplir est pour l'essentiel entièrement nouvelle et les obstacles sont bien connus. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    Nos familles se sont bien entendues. Dans la mesure où on peut s'entendre avec mon père. Open Subtitles عائلاتنا انسجموا معًا بشكل جيد بقدر ما يستطيع أحد أن ينسجم مع والدي
    Les enfants sont bien. Dans les circonstances, je dirais que la vieille était la parfaite gardienne. Open Subtitles الأطفال بشكل جيد , وأن هذا كان مرة واحدة في العمر مربية مثالية.
    De nouveaux centres de prévision et d'information concernant le marché du travail ont été mis en place et sont bien gérés. UN وأنشئت مراكز جديدة للتنبؤات والمعلومات الخاصة بسوق العمل وهي تؤدي عملها على أحسن وجه.
    Comme le montrent clairement les tableaux qui le complètent, les données sur le montant net des contributions versées, qui ne sont connues que par donateurs et bénéficiaires, sont bien meilleures que les données relatives aux contributions annoncées. UN ومثلما سيتضح أكثر من الجداول المرفقة، فإن البيانات عن صافي المدفوعات، المتوافرة حسب المانح أو المتلقي فقط، هي أحسن بكثير من البيانات عن الالتزامات.
    Les traditions et les valeurs, qui sont profondément enracinées dans l'islam, sont bien conservées dans la région. UN وتجري المحافظة على القيم والتقاليد، الراسخة إلى حد كبير في الإسلام، بصورة جيدة في المنطقة.
    Les accusés se portent bien et sont bien traités. UN والمتهمان في حالة جيدة ويعاملان معاملة حسنة.
    Vos qualités de diplomate sont bien connues, ainsi que les positions bien établies de votre pays sur les questions de principe, ce qui augure bien de la conduite fructueuse des travaux de la présente session. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية المعروفة ومواقف بلدكم المبدئية الثابتة تعد فألا حسنا بالنسبة لنجاح أعمال هذه الدورة.
    Les travaux sur ce nouveau tronçon de voie ferrée sont bien avancés, le tronçon au Turkménistan étant financé à l'aide de contributions d'autres États d'Asie centrale. UN ويجري العمل على قدم وساق في هذا الخط الحديدي المكمل، وتساهم في تمويل الجزء الواقع في تركمانستان دول آسيا الوسطى اﻷخرى.
    Les femmes sont bien représentées dans ces instances. UN والنساء ممثلات تمثيلاً جيداً في هذه المحاكم.
    La lutte de l'Afrique du Sud a montré que l'esprit humain, les valeurs, la conviction morale, la lutte intransigeante contre la domination et l'exploitation sont bien d'irrésistibles forces de changement. UN لقد أوضح نضال شعب جنوب افريقيا أن قوة الفكر البشري، وقوة الايمان، وقوة النضال بلا هوادة ضد السيطرة والاستغلال تمثل حقا قوى هائلة للتغيير.
    Ses compétences remarquables dans le domaine du droit international et de la diplomatie sont bien connues et appréciées. UN وإن مهاراته البـــارزة في مجال القانون الدولي والدبلوماسية معروفة للجميع ومصدر تقدير من الجميع.
    131. Prie le Secrétaire général de continuer à mesurer l'efficacité des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, notamment en déterminant si tous les moyens disponibles pour répondre de façon complète et flexible aux demandes d'appui des pays en développement sont bien utilisés, et de lui rendre compte des résultats de son évaluation lors du prochain examen triennal complet; UN 131 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، لا سيما عبر تقييم مدى فعالية استخدام جميع القدرات المتاحة في تلبية طلب البلدان النامية على دعم التنمية فيها تلبية شاملة ومرنة، وأن يقدم تقريرا عن نتائج هذا التقييم في سياق الاستعراض الشامل القادم لسياسة الأنشطة التنفيذية؛
    Les accords multilatéraux sur l'environnement sont bien armés pour mettre en œuvre un programme adapté à leurs besoins particuliers dans le domaine de l'eau UN تأهيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل جيد من أجل تنفيذ برنامج للمياه مصمم خصيصا ليناسب حاجاتها المخصوصة.
    - Ils sont bien à Tokyo ? Ils ont déménagé à Chiba, le mois dernier. Open Subtitles انهم بخير انتى من طوكيو.اليس كذلك ؟
    Ils sont bien. Open Subtitles لا بأس بهم ، لا بأس بهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more