"sont dans" - Translation from French to Arabic

    • هم في
        
    • موجودة في
        
    • هي في
        
    • هما في
        
    • لم تخرج من
        
    • يكونون في
        
    • منهم في
        
    • تجد نفسها في
        
    • موجودون في
        
    • موجود في
        
    • يمرون
        
    • انهم في
        
    • يوجدون في
        
    • إنهم في
        
    • أحيانا أمرا
        
    Je sais que cela semble extrême, mais vous devez vous rappeler que nos participants sont dans un état psychologique très fragile. Open Subtitles أعرف ان ذلك يبدو متطرفا لكن عليكن ان تتذكرن أن المشاركين معنا هم في حالة ذهنية حساسة
    Elle rend témoignage des idéaux qui nous sont chers à tous et montre que dans les moments de grande souffrance, nous venons en aide à ceux qui sont dans la détresse. UN وسنهرع، في أوقات المعاناة الهائلة، لمساعدة من هم في أمس الحاجة كدليل على المثل العليا التي نعتز بها جميعا.
    Tous les cours de commerce sont dans le bâtiment principal. Open Subtitles جميع فئات الأعمال التّجاريّة موجودة في المبنى الرّئيسي
    Elles sont dans le système car vous avez un passé judiciaire. Open Subtitles هي موجودة في النظام بسبب أن لديكِ سجل اجرامي.
    Mis à part ceux qui ont été déclarés serbes, les églises et monastères bulgares sont dans un état déplorable, certains même en ruines. UN إن الكنائس واﻷديرة البلغارية، إلا ما أعلن عنها أنها صربية هي في حالة يرثى لها، حتى أن بعضها غدا أطلالا.
    L'exploration et l'exploitation des ressources naturelles de la zone des fonds marins internationaux sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء.
    6. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et que les négociations sur une solution politique définitive du problème de Chypre sont dans l'impasse depuis trop longtemps; UN ٦ - يؤكد من جديد أن الوضع القائم غير مقبول وأن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى حل سياسي نهائي للمشكلة القبرصية لم تخرج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه منذ وقت طويل جدا؛
    Ceux qui entrent sans autorisation et ne peuvent recevoir un statut légal sont dans la situation la plus précaire, incapables de travailler légalement ou d'avoir accès à des services. UN ومن يدخلون بدون تصريح ولا يكون لهم الحق في أي وضع قانوني يكونون في أخطر وضع، حيث لا يمكنهم العمل قانونا ولا الحصول على خدمات.
    Les États Membres sont encouragés à apporter des ressources plus importantes à ceux qui sont dans le besoin. UN وحث الدول الأعضاء إلى زيادة ما تقدمه من موارد إلى من هم في حاجة ماسة إليها.
    Selon des sources hospitalières de Gaza, plusieurs blessés sont dans un état critique et on craint que le bilan des victimes de cette attaque meurtrière ne s'aggrave davantage. UN وأفادت مستشفيات غزة أن العديد من الجرحى هم في حالة حرجة، وثمة خوف من احتمال استمرار ارتفاع حصيلة القتلى جراء هذا الاعتداء الإسرائيلي المميت.
    Ce qui est en jeu, c'est la capacité du nouveau Conseil de faire une différence pour ceux qui sont dans le besoin. UN إن موضوع النزاع هو قدرة المجلس الجديد على إحداث أثر لمن هم في حاجة.
    Mais le schéma des nouvelles constructions est différent : la moitié des 30 réacteurs en construction le sont dans des pays en développement. UN ولكن من ناحية عمليات البناء الجديدة، فإن الاتجاه مختلف، حيث أن نصف المفاعلات التي يجري بناؤها موجودة في بلدان نامية.
    Vos trucs plus récents sont dans un coin spécial ? Open Subtitles هل بضاعتك الأحدث موجودة في مكان محدد أم...
    Ses empreintes digitales sont dans notre système sous le nom de Quinn Elliot. Open Subtitles بصمات أصابعها موجودة في نظامنا تحت اسم كوين أليوت الآن ..
    Le Comité reconnaît que les recommandations qui n’ont pas encore été appliquées sont, dans la plupart des cas, celles qui avaient été formulées à la suite de vérifications des comptes effectuées en 1998 et 1999. UN ويسلم المجلس بأن التوصيات التي لم تنفذ هي في الغالب التي قدمها مراجعو الحسابات في عامي 1998 و 1999.
    Nous refusons de croire que les couplages sont dans notre intérêt. UN ونحن نرفض تصديق الرأي القائل بأن تلك الروابط هي في مصلحتنا.
    Les Palestiniens doivent se rendre compte que la sécurité et la sûreté d'Israël sont dans leur propre intérêt national. UN يجب أن يدرك الفلسطينيون أن أمن وسلامة إسرائيل هما في مصلحتهم الوطنية.
    1. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et que les négociations sur une solution politique définitive du problème de Chypre sont dans l'impasse depuis trop longtemps, UN ١ - يؤكد من جديد أن الوضع القائم غير مقبول وأن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى حل سياسي نهائي للمشكلة القبرصية لم تخرج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه منذ وقت طويل جدا؛
    Presque tous mes amis sont dans le coin. Open Subtitles كل أصدقائي تقريباً يكونون في الشارع المقابل
    Beaucoup de ces personnes sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop épuisées pour marcher ou rester debout et atteintes de malnutrition chronique. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.
    Un certain nombre d'États, grands ou petits, sont dans la même position. UN وثمة عدد من الدول، كبيرة وصغيرة، تجد نفسها في الموقف ذاته.
    Conformément aux connaissances de cet homme, ils sont dans le labo. Open Subtitles وفقاً لما يعرفه هذا الرجل، هم موجودون في المختبر.
    Mes affaires sont dans des cartons dans trois États différents. Open Subtitles كل ما أملكه موجود في صناديق منتشرة في 3 ولايات.
    L'église cherche des dirigeants qui sont dans une mauvaise passe... divorce, dépendance, drame familial... et les appâte. Open Subtitles يبدو ان الكنيسه تستهدف المدراء الذين يمرون بأوقات عصيبه طلاق,ادمان,مأساة عائليه
    Des caisses de vin sont arrivées pour toi ce matin, elles sont dans mon bureau. Open Subtitles بعض الحالات من النبيذ وصل لك هذا الصباح ، انهم في مكتبي.
    b) Le nombre important de personnes qui sont dans une situation de déplacement, souvent prolongé, et les violations des droits dont elles sont victimes; UN (ب) العدد الكبير من الأشخاص الذي يوجدون في حالة تشرد طويلة الأمد في أكثر الأحيان، والانتهاكات التي تطال حقوقهم؛
    Et tes copains, ils sont dans le coup ou il va falloir leur tirer les ailes ? Open Subtitles لكن ماذا عن بني جنسك؟ إنهم في المجلس و قد يكونوا في حاجة إلى القليل من الترهيب؟
    Convaincue que la paix et la sécurité ont un rapport indissoluble avec le développement économique et la reconstruction et en sont dans certains cas la condition impérative, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن يوجد بينهما وبين التنمية الاقتصادية والتعمير ارتباط لا ينفصم ويكونان أحيانا أمرا ضروريا لتحققهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more