Les principaux indicateurs de santé permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'énergie durable sont, notamment : | UN | وتشمل مؤشرات التقدم الصحي الرئيسية في مجال الطاقة المستدامة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
Les noms minoritaires en Estonie sont notamment suédois ou russes. | UN | وتشمل أسماء الأقليات في إستونيا أسماء سويدية وروسية. |
Les principales priorités fixées au niveau national sont notamment les suivantes: | UN | وتشمل بعض الأولويات الوطنية الرئيسية التي حُدِّدت ما يلي: |
Ces engagements ne pourront être tenus que si la partie palestinienne honore scrupuleusement les siens, qui sont notamment : | UN | فذلك يتوقف على التزام الطرف الفلسطيني، في المقابل، التزاما دقيقا بالتزاماته وهي، في جملة أمور: |
Les résidus de la GPCR sont notamment des effluents liquides et de l'eau usée. | UN | أما المخلفات من عملية الاختزال الكيميائي في المرحلة الغازية فتشمل السائل الفائض والماء. |
sont notamment concernés les installations et équipements aéroportuaires, les bâtiments, les ponts et le matériel de déminage. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على منشآت المطارات ومعداتها، وعلى المباني والجسور ومعدات إزالة الألغام. |
Les questions qui devraient être examinées dans cette analyse sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها في هذا التحليل ما يلي: |
Les services d'appui fournis par la Mission sont notamment les suivants : | UN | وتشمل خدمات الدعم التي تسديها البعثة في هذا المجال ما يلي: |
Ces initiatives, qui sont également liées à l'élément I.4 du programme de travail du Groupe, sont notamment les suivantes : | UN | وهذه المبادرات وثيقة الصلة أيضا بالعنصر البرنامجي الرابع من الفئة اﻷولى من برنامج عمل الفريق، وتشمل ما يلي: |
Les principales questions qui devront continuer de retenir l'attention de la communauté internationale sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل مجالات الشواغل العديدة التي يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام على الصعيد الدولي ما يلي : |
Les actions récentes et les activités projetées du Fonds sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل التطورات الأخيرة التي شهدها المرفق والأنشطة المقررة له ما يلي: |
Ses activités sont notamment la vente d'équipements industriels aux raffineries de pétrole. | UN | وتشمل عملياتها التجارية بيع المعدات الصناعية المستخدمة في صناعة تكرير النفط. |
Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: | UN | وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي: |
Les projets proposés et les résultats attendus, décrits dans le document relatif à la stratégie en matière de TIC, sont notamment les suivants : | UN | وتتضمن المقترحات وخاصيات العمل المتوقعة المحددة في الاستراتيجية، في جملة أمور: |
Ses objectifs stratégiques sont notamment les suivants : | UN | وتتمثل أهدافها الاستراتيجية، في جملة أمور أخرى، فيما يلي: |
Les autres secteurs sont notamment les soins de santé, les produits forestiers, les matières premières et les pierres précieuses et la bijouterie. | UN | أمّا القطاعات الأخرى فتشمل تعزيز الرعاية الصحية ومنتجات الغابات والمواد الخام والأحجار الكريمة والمجوهرات. |
Les obstacles à l'intégration dans l'économie mondiale sont notamment l'insuffisance des ressources, des infrastructures et des compétences. | UN | أما العقبات التي تحول دون الدمج في الاقتصاد العالمي فتشمل نقص الموارد والبنى الأساسية والمهارات. |
sont notamment concernés les installations et équipements aéroportuaires, les bâtiments, les ponts et le matériel de déminage. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنشآت والمعدات الموجودة بالمطارات وعلى المباني والجسور ومعدات إزالة الألغام. |
16. Réaffirme que, conformément à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties à cet instrument sont notamment tenus : | UN | 16 - تؤكد من جديد أن الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ملزمة، بموجب المادة 4 من هذا الصك، بأن تقوم بأمور عدة منها ما يلي: |
Les autres questions susceptibles de faire l'objet d'une collaboration sont notamment la délinquance juvénile, les fugueurs et les jeunes sans domicile fixe. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
Les effets observés sont notamment le recul des glaciers et de la couverture neigeuse, la modification de la banquise et de la calotte glaciaire arctiques et une hausse du niveau moyen mondial des mers. | UN | ومن جملة الآثار المرصودة تقلص جبال الجليد والغطاء الثلجي وتغير الغطاء الجليدي القطبي وارتفاع متوسط مستوى سطح البحر على صعيد العالم. |
269. Fournisseur(s) : les fournisseurs sont notamment les suivants : | UN | منافذ البيع: من بين الشركات التي توفر هذه الخدمة: |
35. Les principaux domaines d'activité couverts par UN CC:Learn sont notamment: | UN | 35- وتتعلق المجالات الرئيسية لنشاط منبر الأمم المتحدة الموحد لخدمات التدريب في مجال تغير المناخ بما يلي: |
sont notamment cités l'organisme de coopération régionale pour le contrôle des frontières en mer Baltique, qui relève du Conseil des États de la mer Baltique (par la Suède) et le Plan général de coopération et de coordination mutuelle pour la sécurité régionale entre États parties du Marché commun du Sud (Mercosur) (par le Chili). | UN | والأمثلة المذكورة عن آليات التعاون هذه شملت بوجه خاص التعاون الإقليمي بين دول منطقة بحر البلطيق لمراقبة الحدود التابع لمجلس دول بحر البلطيق (بلّغت عنه السويد) والخطة العامة للتعاون والتنسيق المتبادل للأمن الإقليمي في سياق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (بلّغت عنه شيلي). |
Les textes applicables en la matière sont notamment les suivants : | UN | وفيما يلي أهم الصكوك التي يتم تطبيقها في هذا المجال: |
La Commission nationale des droits de l'homme du Népal a indiqué que les difficultés rencontrées dans ses activités sont notamment le manque de ressources humaines qualifiées et de coordination, un réseau d'ONG peu développé, le manque d'intégration entre les politiques et les pratiques, et l'absence d'une base de données nationale. | UN | وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال في تقاريرها أن التحديات التي تواجه عملها تشمل نقص الموارد البشرية الماهرة والتنسيق، وضعف تآزر المنظمات غير الحكومية، والافتقار إلى التكامل بين السياسة والممارسة والافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont notamment invités à étudier ensemble les politiques qui pourraient empêcher l'utilisation des armes nucléaires et réduire le risque d'emploi accidentel de telles armes et à faire rapport à la présente réunion du Comité préparatoire. | UN | ١٢- ولقد تضمنت خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 توجيه الدعوة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية والتقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية، وإلى تقديم تقرير عن هذه المناقشات إلى هذا الاجتماع للجنة التحضيرية. |