Cinq États ne sont pas encore parties au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ولم تنضم بعد خمس دول إلى بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Cependant, de nombreux États ne sont pas encore parties à ces conventions et certains domaines clefs du cycle du combustible nucléaire ne sont pas encore soumis à des conventions. | UN | ومع ذلك، هناك دول عديدة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات وهناك بعض المجالات الرئيسية لدورة الوقود النووي لا تزال غير خاضعة لاتفاقيات. |
Dans ce contexte, nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à le devenir. | UN | وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمحكمة أن تفعل ذلك الآن. |
Les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. | UN | ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة. |
Les États parties au Traité devraient demander aux États qui ne sont pas encore parties de le faire le plus rapidement possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En matière de désarmement, le projet lance un appel à tous les États de la région qui n'en sont pas encore parties, à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération négociés dans le cadre multilatéral. | UN | أما عن نزع السلاح فمشروع القرار يطالب جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بأن تفعل ذلك. |
Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
La Convention a établi une norme internationale, qui est aussi respectée par la majorité des États qui ne sont pas encore parties à cet important instrument humanitaire. | UN | لقد وضعت الاتفاقية معياراً دولياً، يحترمه أيضاً معظم الدول التي لم تنضم بعد لهذا الصك الإنساني الهام. |
Nous demandons à nouveau instamment aux États Membres de l'Organisation qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager d'adhérer à cet instrument dès que possible. | UN | ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Elle appelle tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à envisager de remettre un rapport national sur une base volontaire. | UN | وقال إن الاتحاد يدعو كل الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تنظر في إمكانية تقديم تقرير وطني بشكل طوعي. |
Nous demandons aux pays qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | ونناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Pour terminer, j'engage vivement les États qui ne sont pas encore parties à la CIAB à y accéder et les États parties à contribuer à accroître l'efficacité de la Convention dans l'intérêt de la sécurité internationale. | UN | وختاما، أدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أن تفعل ذلك، وأدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تسهيل إحراز تقدم في ضمان زيادة فعاليتها كأداة للأمن الدولي. |
Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer. | UN | وندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنظر في الانضمام إليها. |
En ce qui concerne les services de consultants, il s'agit essentiellement des services d'experts nécessaires pour mener des actions de sensibilisation dans les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention et faciliter le processus de ratification ou d'adhésion. | UN | وتتصل الخدمات الاستشارية بشكل رئيسي بخدمات الخبراء اللازمة لإذكاء الوعي وتسهيل عملية التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في البلدان التي لم تنضم بعد إليها. |
En matière de désarmement, le projet lance un appel à tous les États de la région qui n'y sont pas encore parties pour qu'ils adhèrent à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération négociés au plan multilatéral. | UN | وبالنسبة ﻷمور نزع السلاح، يطلب المشروع إلى جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك. |
Toutefois, certains États qui sont sur le point d'acquérir la capacité nucléaire ne sont pas encore parties au Traité; la Mongolie s'associe à l'appel qui leur a été lancé pour qu'ils adhèrent au Traité dès que possible. | UN | على أن بعض الدول الهامة التي تقف على العتبة النووية لا يزال اختيارها هو أن تبقى خارج المعاهدة؛ ومنغوليا تضم صوتها الى مناشدة البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Invitation pressante adressée à tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Invitation pressante adressée à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties au Traité devraient demander aux États qui ne sont pas encore parties de le faire le plus rapidement possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sept États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ولم تنضم بعدُ سبع دول إلى البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
Il demande une nouvelle fois aux importants fabricants et exportateurs qui ne sont pas encore parties à la Convention (Autriche, Belgique, Pays-Bas et Suisse) d'adhérer sans retard à la Convention. | UN | وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير. |
Modèle de lettre que le Secrétaire général pourrait adresser aux ministres des affaires étrangères des États qui ne sont pas encore parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace | UN | رسالة نموذجية موجهة من الأمين العام إلى وزراء الشؤون الخارجية في الدول التي لم تصبح بعدُ أطرافا في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي |
Or la moitié des États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont touchés par le problème des mines ou des restes explosifs de guerre. | UN | ومع ذلك، فنصف الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافاً في الاتفاقية، هي من الدول المتأثرة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
D'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. | UN | وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية. |
Des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً. |